Читаем Прощай, оружие! полностью

"What is there written in war-time?"- Что написано за время войны?
"There is 'Le Feu' by a Frenchman, Barbusse.- Есть "Le feu" ["Огонь" (франц.)] одного француза, Барбюса.
There is 'Mr. Britling Sees Through It."Есть "Мистер Бритлинг видит все насквозь".
"No, he doesn't."- Это неправда.
"What?"- Что неправда?
"He doesn't see through it.- Он не видит все насквозь.
Those books were at the hospital."Эти книги были у нас в госпитале.
"Then you have been reading?"- Значит, вы кое-что читали?
"Yes, but nothing any good."- Да, но хорошего ничего.
"I thought 'Mr. Britling' a very good study of the English middle-class soul."- Мне кажется, что в "Мистере Бритлинге" очень хорошо показана душа английской буржуазии.
"I don't know about the soul."-Я не знаю, что такое душа.
"Poor boy.- Бедняжка.
We none of us know about the soul.Никто не знает, что такое душа.
Are you Croyant?"Вы - croyant? [верующий (франц.)]
"At night."- Только ночью.
Count Greffi smiled and turned the glass with his fingers.Граф Греффи улыбнулся и повертел стакан в пальцах.
"I had expected to become more devout as I grow older but somehow I haven't," he said. "It is a great pity."- Я предполагал, что с возрастом стану набожнее, но почему-то этого не случилось, - сказал он. -Очень сожалею.
"Would you like to live after death?" I asked and instantly felt a fool to mention death.- Вы хотели бы жить после смерти? - сказал я и сейчас же спохватился, что глупо было упоминать о смерти.
But he did not mind the word.Но его не смутило это слово.
"It would depend on the life.- Смотря как жить.
This life is very pleasant.Эта жизнь очень приятна.
I would like to live forever," he smiled. "I very nearly have."Я хотел бы жить вечно. - Он улыбнулся. - Мне это почти удалось.
We were sitting in the deep leather chairs, the champagne in the ice-bucket and our glasses on the table between us.Мы сидели в глубоких кожаных креслах, разделенные столиком с бокалами и шампанским в серебряном ведерке.
"If you ever live to be as old as I am you will find many things strange."- Если вы доживете до моего возраста, многое вам будет казаться странным.
"You never seem old."- Вы не похожи на старика.
"It is the body that is old.- Тело стареет.
Sometimes I am afraid I will break off a finger as one breaks a stick of chalk.Иногда мне кажется, что у меня палец может отломиться, как кончик мелка.
And the spirit is no older and not much wiser."А дух не стареет, и мудрости не прибавляется.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука