Then the woman put up Catherine's hair, and Catherine looked in the mirror and changed it a little, taking out and putting in pins; then stood up. | Потом хозяйка уложила Кэтрин волосы, и Кэтрин посмотрела в зеркало и немножко изменила прическу, вынимая и вкалывая шпильки; потом встала. |
"I'm sorry to have taken such a long time." | - Мне прямо совестно, что я так долго. |
"Monsieur was very interested. | - Monsieur было очень интересно. |
Were you not, monsieur?" the woman smiled. | Разве нет, monsieur? - улыбнулась хозяйка. |
"Yes," I said. | - Да, - сказал я. |
We went out and up the street. | Мы вышли и пошли по улице. |
It was cold and wintry and the wind was blowing. | Было холодно и сумрачно, и дул ветер. |
"Oh, darling, I love you so," I said. | -Ты даже не знаешь, как я тебя люблю, - сказал я. |
"Don't we have a fine time?" Catherine said. "Look. | - Ведь, правда, нам теперь очень хорошо? -сказала Кэтрин. - Знаешь что? |
Let's go some place and have beer instead of tea. | Давай зайдем куда-нибудь и вместо чая выпьем пива. |
It's very good for young Catherine. | Для маленькой Кэтрин пиво очень полезно. |
It keeps her small." | Оно не даст ей слишком сильно расти. |
"Young Catherine," I said. "That loafer." | - Маленькая Кэтрин, - сказал я. - Вот лентяйка! |
"She's been very good," Catherine said. "She makes very little trouble. | - Она умница, - сказала Кэтрин. - Она себя очень хорошо ведет. |
The doctor says beer will be good for me and keep her small." | Доктор говорит, что мне полезно пиво и что оно ей не даст слишком сильно расти. |
"If you keep her small enough and she's a boy, maybe he will be a jockey." | - Ты правда не давай ей расти, и если она будет мальчик, он сможет стать жокеем. |
"I suppose if we really have this child we ought to get married," Catherine said. | - Пожалуй, если уж родится ребенок, надо будет нам в самом деле пожениться, - сказала Кэтрин. |
We were in the beer place at the corner table. | Мы сидели в пивной за столиком в углу. |
It was getting dark outside. | На улице уже темнело. |
It was still early but the day was dark and the dusk was coming early. | Было рано, но день был сумрачный, и вечер рано наступил. |
"Let's get married now," I said. | - Давай поженимся теперь, - сказал я. |
"No," Catherine said. "It's too embarrassing now. | - Нет, - сказала Кэтрин. - Теперь неудобно. |
I show too plainly. | Уже слишком заметно. |
I won't go before any one and be married in this state." | Не пойду я такая в мэрию. |
"I wish we'd gotten married." | - Жаль, что мы раньше не поженились. |
"I suppose it would have been better. | - Пожалуй, так было бы лучше. |
But when could we, darling?" | Но когда же мы могли, милый? |
"I don't know." | - Не знаю. |