Читаем Прощай, оружие! полностью

I got a rupture."У меня грыжа.
"Why don't you ride with the transport?" I asked. "Why don't you go to the hospital?"- Почему же вы идете пешком? - спросил я. -Почему вы не в госпитале?
"They won't let me.- Не пускают.
The lieutenant said I slipped the truss on purpose."Лейтенант говорит, что я нарочно сбросил бандаж.
"Let me feel it."- Покажите мне.
"It's way out."- Она вышла.
"Which side is it on?"- С какой стороны?
"Here."- Вот здесь.
I felt it.Я ощупал его живот.
"Cough," I said.- Кашляните, - сказал я.
"I'm afraid it will make it bigger.- Как бы от этого не стало хуже.
It's twice as big as it was this morning."Она уже и так вдвое больше, чем утром.
"Sit down," I said. "As soon as I get the papers on these wounded I'll take you along the road and drop you with your medical officers."- Садитесь в машину, - сказал я. - Когда бумаги моих раненых будут готовы, я сам отвезу вас и сдам в вашу санитарную часть.
"He'll say I did it on purpose."- Он скажет, что я нарочно.
"They can't do anything," I said. "It's not a wound.- Тут они не смогут придраться, - сказал я. - Это не рана.
You've had it before, haven't you?"У вас ведь это было и раньше?
"But I lost the truss."- Но я потерял бандаж.
"They'll send you to a hospital."- Вас направят в госпиталь.
"Can't I stay here, Tenente?"- А нельзя мне с вами остаться, tenente?
"No, I haven't any papers for you."- Нет, у меня нет на вас документов.
The driver came out of the door with the papers for the wounded in the car.В дверях показался шофер с документами раненых, которых мы везли.
"Four for 105.- Четверых в сто пятый.
Two for 132," he said.Двоих в сто тридцать второй, - сказал он.
They were hospitals beyond the river.Это были госпитали на другом берегу.
"You drive," I said.- Садитесь за руль, - сказал я.
I helped the soldier with the rupture up on the seat with us.Я помог солдату с грыжей взобраться на сиденье рядом с нами.
"You speak English?" he asked.- Вы говорите по-английски? - спросил он.
"Sure."-Да.
"How you like this goddam war?"- Что вы скажете об этой проклятой войне?
"Rotten."- Скверная штука.
"I say it's rotten.- Еще бы не скверная, черт дери.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука