Читаем Прощай, оружие! полностью

We went on and passed the regiment about a mile ahead, then crossed the river, cloudy with snow-water and running fast through the spiles of the bridge, to ride along the road across the plain and deliver the wounded at the two hospitals.Мы поехали дальше и обогнали полк приблизительно в миле пути, потом переправились через реку, мутную от талого снега и быстро бегущую между устоев моста, и дорогой, пересекающей равнину, добрались до госпиталей, где нужно было сдать раненых.
I drove coming back and went fast with the empty car to find the man from Pittsburgh.На обратном пути я сам сидел у руля и быстро гнал пустую машину туда, где ждал солдат из Питтсбурга.
First we passed the regiment, hotter and slower than ever: then the stragglers.Сначала мы миновали полк, еще более разморенный и двигавшийся еще медленнее; потом отставших.
Then we saw a horse ambulance stopped by the road.Потом мы увидели посреди дороги санитарную повозку.
Two men were lifting the hernia man to put him in.Двое санитаров поднимали солдата с грыжей.
They had come back for him.Они вернулись за ним.
He shook his head at me.Увидя меня, он покачал головой.
His helmet was off and his forehead was bleeding below the hair line.Его каска свалилась, и лоб, у самых волос, был окровавлен.
His nose was skinned and there was dust on the bloody patch and dust in his hair.На носу была содрана кожа, и на кровавую ссадину налипла пыль, и в волосах тоже была пыль.
"Look at the bump, lieutenant!" he shouted. "Nothing to do.- Посмотрите, какая шишка, лейтенант, - закричал он. - Но ничего не поделаешь.
They come back for me."Они вернулись за мной.
When I got back to the villa it was five o'clock and I went out where we washed the cars, to take a shower.Когда я вернулся на виллу, было пять часов, и я пошел туда, где мыли машины, принять душ.
Then I made out my report in my room, sitting in my trousers and an undershirt in front of the open window.Потом я составлял рапорт, сидя в своей комнате у открытого окна, в брюках и нижней рубашке.
In two days the offensive was to start and I would go with the cars to Plava.Наступление было назначено на послезавтра, и я должен был выехать со своими машинами к Плаве.
It was a long time since I had written to the States and I knew I should write but I had let it go so long that it was almost impossible to write now.Уже давно я не писал в Штаты, и я знал, что нужно написать, но я столько времени откладывал это, что теперь писать было уже почти невозможно.
There was nothing to write about.Не о чем было писать.
I sent a couple of army Zona di Guerra post-cards, crossing out everything except, I am well.Я послал несколько открыток Zona di Guerra [военная зона (итал.)], вычеркнув из текста все, кроме "я жив и здоров".
That should handle them.Так скорее дойдут.
Those post-cards would be very fine in America; strange and mysterious.Эти открытки очень понравятся в Америке -необычные и таинственные.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука