Читаем Прощай, оружие! полностью

He stood there small, brown-faced, and embarrassed.Он стоял передо мной, смуглый, невысокий и смущенный.
"How do you do?" he asked.- Как вы себя чувствуете? - спросил он.
He put some packages down by the bed, on the floor.На полу у постели он положил какие-то свертки.
"All right, father."- Хорошо, отец мой.
He sat down in the chair that had been brought for Rinaldi and looked out of the window embarrassedly.Он сел на стул, принесенный для Ринальди, и смущенно поглядел в окно.
I noticed his face looked Very tired.Я заметил, что у него очень усталый вид.
"I can only stay a minute," he said. "It is late."- Я только на минутку, - сказал он, - Уже поздно.
"It's not late.- Еще не поздно.
How is the mess?"Как там у нас?
He smiled.Он улыбнулся.
"I am still a great joke," he sounded tired too. "Thank God they are all well.-Потешаются надо мной по-прежнему. - Голос у него тоже звучал устало. - Все, слава богу, здоровы.
"I am so glad you are all right," he said. "I hope you don't suffer."Я так рад, что у вас все обошлось, - сказал он. -Вам не очень больно?
He seemed very tired and I was not used to seeing him tired.Он казался очень усталым, а я не привык видеть его усталым.
"Not any more."- Теперь уже нет.
"I miss you at the mess."- Мне очень скучно без вас за столом.
"I wish I were there.-Я и сам хотел бы вернуться поскорее.
I always enjoyed our talking."Мне всегда приятно было беседовать с вами.
"I brought you a few little things," he said.- Я вам тут кое-что принес, - сказал он.
He picked up the packages. "This is mosquito netting.Он поднял с пола свертки. - Вот сетка от москитов.
This is a bottle of vermouth.Вот бутылка вермута.
You like vermouth?Вы любите вермут?
These are English papers."Вот английские газеты.
"Please open them."- Пожалуйста, разверните их.
He was pleased and undid them.Он обрадовался и стал вскрывать бандероли.
I held the mosquito netting in my hands.Я взял в руки сетку от москитов.
The vermouth he held up for me to see and then put it on the floor beside the bed.Вермут он приподнял, чтобы показать мне, а потом поставил опять на стол у постели.
I held up one of the sheaf of English papers.Я взял одну газету из пачки.
I could read the headlines by turning it so the half-light from the window was on it.Мне удалось прочитать заголовок, повернув газету так, чтобы на нее падал слабый свет из окна.
It was _The News of the World_.Это была "Ньюс оф уорлд".
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука