Читаем Прощание с мирной жизнью полностью

На улице он огляделся вокруг и, убедившись, что ничто ему не угрожает, направился к Карлову мосту.

II

Пройдя, несколько шагов, Франц Фердинанд пустился рысцой, затем побежал шибче, все ускоряя темп. Подгоняло его не только желание побыстрее отделаться от трех книг, которые он достал еще до того, как обнаружил проекционный аппарат; дело в том, что каждый раз, когда он приходил в возбуждение, мысленно рисуя себе всякие страшные или заманчивые сцены, он чувствовал потребность мчаться, пока у него не захватит дух.

Франц Фердинанд, четырнадцатилетний подросток, был еще настоящим мальчишкой, ребячливым и шаловливым, однако он стоял уже на пороге возмужалости. Содрогаясь от удовольствия и отвращения, он обнаружил это всего несколько месяцев тому назад, внезапно пробудившись от взбудоражившего его сновидения, которое потом не раз старался пережить вновь.

Франц Фердинанд любил свою кузину Валли восторженной мальчишеской любовью, довольствуясь робким обожанием своего предмета и еще не догадываясь, что где-то в тайниках его существа тлеет искра вожделения. Из рассказов старших товарищей и тайного чтения энциклопедического словаря он уже имел какое-то представление об отношениях между полами. Первые наглядные уроки об особенностях женского тела он получил в кустах Штваницы{41}, где грязные девчонки с окраин задирали за мелкую монету юбки и показывали «причинное место». Однако у него было весьма смутное и фантастическое представление о любовных объятиях, и любопытство, вызванное пробудившимся половым инстинктом, не было удовлетворено.


Поглощенный мыслями о пышнотелой даме в корсете и предположениями, чем она и ее кавалер будут заниматься на следующих диапозитивах (дойдет у них дело до этого или до этого не дойдет?), Франц Фердинанд кубарем скатился по ступенькам лестницы, ведущей с тротуара в подвал букиниста.

Неожиданно очутившись после яркого солнечного света в сумеречной лавке, мальчик в первый момент ничего не видел. Он не сразу вытащил книги из-под своей матросской курточки.

— Вот, я вам опять принес, — сказал он наконец и выложил на прилавок три томика.

Букинист с рябым лицом, при взгляде на которое невольно приходило на ум сравнение с покрытым плесенью кожаным переплетом, проворчал, не подымая головы:

— Ладно, ладно, — и продолжал, сопя, рыться в ларе.

Франц Фердинанд огляделся.

— Вы долго еще будете заняты? — робко спросил он.

— Не знаю. Обожди или приходи потом. — Букинист мотнул головой в дальний угол лавки.

Только сейчас Франц Фердинанд заметил курившего там покупателя.

— Я могу немножко подождать, — сказал он.

Букинист ничего не ответил.

— Очень сожалею, но из запрещенных изданий есть только один сильно истрепанный экземпляр, — обратился он к курившему покупателю. — На вашем месте я бы взял. Кто знает, можно ли будет вообще подыскать другой экземпляр. В конце концов для таких книжек красота не играет роли. Важно, что текст весь. — При этих словах он помахал истрепанной брошюрой.

У Франца Фердинанда горели щеки. Он снова вспомнил проекционный аппарат. Запрещенная книжка — это, конечно, что-нибудь вроде серии диапозитивов с мадам в черном корсете!

Он напряг зрение, но в «запрещенном издании» не заметил ничего особенного. Покупатель вышел из своего угла. Это был молодой широколицый человек, с виду рабочий, в грубой кожаной куртке и шапке. Спокойно взял он брошюру из рук букиниста и начал ее перелистывать.

— Вы действительно думаете, что лучшего экземпляра не достать? — спросил он. — Просто смешно!

Рябой букинист сделал гримасу.

— Вы не представляете, как трудно сейчас с запрещенной литературой! А эту книжицу никак не достать. Полиция так за ней и охотится. Но если вы не решаетесь… — Он сделал вид, что хочет взять брошюру обратно.

Но покупатель углубился в чтение и не обратил внимания на букиниста.

Тот накинулся на Франца Фердинанда:

— Нечего здесь торчать и глаза пялить! Уходи! Ну, так и быть, приходи потом.

— Потом мне нельзя.

— Ну и не надо. Твоим книжонкам грош цена. — Букинист окинул три томика, принесенные Францем Фердинандом, пренебрежительным взглядом. — На, бери обратно и ступай. Не задерживай нас. — Он сделал вид, что собирается выставить мальчика за дверь.

Покупатель перестал читать и поднял голову:

— Пожалуйста, отпустите его. Мне это не мешает. Незачем ему еще раз сюда приходить, небось найдет более разумное занятие.

— Хе-хе-хе, более разумное занятие, — хихикнул букинист. — У него только одно в голове, как бы спустить папашины книги так, чтобы папаша не узнал.

Франц Фердинанд почувствовал бессильную злобу.

— Что вы говорите!

— А что, разве неправда? Книги-то ты продаешь краденые! — не унимался букинист.

И опять в разговор вмешался молодой человек в кожаной куртке.

— Я бы на вашем месте не кричал об этом во всеуслышание, — сухо заметил он букинисту. — Скупаете-то краденые книги вы, а не кто другой.

Ухмылка сползла с лица букиниста. С минуту он боролся с собой, потом подозвал Франца Фердинанда:

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети своего века

Похожие книги