Читаем Простой учебник английского языка полностью

ему — беспредложное косвенное дополнение (выраженное местоимением).

Предложное косвенное дополнение (косвенное дополнение с предлогом) отвечает на разные вопросы, например: О ком? О чем? Для кого? Для чего? С кем? С чем? и т. п. Предложное дополнение в английском предложении стоит в предложении после прямого дополнения.

Например:

Они смеялись над шуткой.

Здесь:

над шуткой — предложное косвенное дополнение (выраженное существительным).

Она разговаривала со мной.

Здесь:

со мной — предложное косвенное дополнение (выраженное местоимением).

В английском языке предложное косвенное дополнение может быть выражено еще и герундием, о котором будет сказано далее и аналогов которому в русском языке нет.

Обстоятельство это член предложения, который обозначает как и при каких обстоятельствах совершается действие, выраженное предложением. Обстоятельства обычно относятся к сказуемому, стоят в английском предложении после всех дополнений и отвечают на вопросы: Как? Где? Когда? Почему? Зачем? и т. п.

Обстоятельства бывают следующими: 1) образа действия (Как?) 2) места (Где?) 3) времени (Когда?) 4) причины (Почему?) 5) цели (Зачем?) 6) степени (В какой степени?) 7) сопутствующие (Что делая?).

Например:

Он говорил отчетливо.

Здесь:

отчетливо — обстоятельство образа действия (Как?).

Она видела его в парке.

Здесь:

в парке — обстоятельство места (Где?).

Она встретила его сегодня.

Здесь:

сегодня — обстоятельство времени (Когда?).

Я опоздал из-за «пробок».

Здесь:

из-за «пробок» — обстоятельство причины (Почему?).

Я пришел, чтобы поговорить.

Здесь:

чтобы поговорить — обстоятельство цели (Зачем?).

Она очень рада.

Здесь:

очень — обстоятельство степени (В какой степени?).

Он лежал на диване, слушая музыку.

Здесь:

слушая — обстоятельство сопутствующее (Что делая?)

Обстоятельства могут быть выражены: 1) существительным с предлогом 2) наречем 3) причастием (что соответствует русскому деепричастию) 4) инфинитивом (что соответствует русскому глаголу в неопределенной форме) 5) герундием с предлогом (аналогов герундию в русском языке нет).

Например:

Они провели выходные на даче.

Здесь:

на даче — обстоятельство, выраженное существительным с предлогом.

Он быстро открыл окно.

Здесь:

быстро — обстоятельство, выраженное наречием.

Вспомним здесь, что наречие это часть речи, которая обозначает признак действия или обстоятельства, при которых осуществляется действие. Наречие относится к сказуемому и отвечает на вопросы: Как? Где? Когда? и т. д.

Он стоял на остановке, читая газету.

Здесь:

читая — обстоятельство, выраженное в русском языке деепричастием, а в английском языке выражаемое причастием из-за отсутствия в английском языке деепричастий.

Вспомним здесь, что деепричастие это форма глагола, которая обозначает собой действие при основном действии, то есть обозначает действие при сказуемом.

Вспомним также, что причастием называется часть речи, которая имеет одновременно свойства и глагола и прилагательного. Например, читающий, пишущий, говорящий.

Продолжим примеры обстоятельств:

Я позвонил ему, чтобы обсудить статью.

Здесь:

чтобы обсудить — обстоятельство, выраженное неопределенной формой глагола, которая в английском языке называется инфинитивом.

В английском языке обстоятельство может быть выражено еще и герундием с предлогом. О герундии будет сказано далее (аналогов ему в русском языке нет).

Определение это член предложения, который обозначает признак предмета. Определение отвечает на вопросы: Какой? Чей? Который? Сколько? Определение в предложении в основном относиться к существительному (гораздо реже определение относиться к некоторым местоимениям) и может стоять как перед, так и после определяемого существительного (или местоимения).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки