Читаем Простой учебник английского языка полностью

Утверждение формируется по следующей схеме:

Подлежащее + (have, has) + Past Participle.

Отрицание формируется по схеме:

Подлежащее + (have not, has not) + Past Participle.

Вопрос формируется по схеме:

(Have, Has) + подлежащее + Past Participle.

В разговорной речи часто используются следующие сокращения:



Настоящее совершённое время (Present Perfect Tense) может употребляться со следующими обозначениями времени, так как они не мешают выражению некоторого результата именно в настоящий момент времени, в момент высказывания:

today [tə`dei] [тэ`дэй] — сегодня,

this week [ðis wi: k] [ðис wи: к] — на этой неделе,

this month [ðis mʌnɵ] [ðис манɵ] — в этом месяце,

this year [ðis jiə] [ðис йиа] — в этом году,

never [`nevə] [`нэва] — никогда,

always [`ɔ: lweiz] [`о: лвэйз] — всегда,

often [`ɒfən] [`офэн] — часто,

already [ɔ:l`redi] [о:л`рэди] — уже,

yet [jet] [йэт] — ещё (в отрицательных предложениях), уже (в вопросительных предложениях),

just [ʤʌst] [джаст] — только что,

ever [`evə] [`эва] — когда-либо,

lately [`leitli] [`лэйтли] — недавно,

recently [`ri: səntli] [`ри: сэнтли] — недавно,

since [sins] [синс] — с тех пор,

since last year [sins la: st jiə] [синс ла: ст йиа] — с прошлого года,

for a long time [fɔ: æ lɒŋ taim] [фо: э лоŋ тайм] — долгое время,

before [bi`fɔ: ] [би`фо: ] — до.

Настоящее совершённое время (Present Perfect Tense) никогда не употребляется с обозначениями конкретных моментов и конкретных периодов прошлого времени, с которыми употребляется прошедшее неопределённое время (Past Indefinite Tens):

yesterday [`jestədei] [`естэдей] — вчера,

last night [la: st nait] [ла: ст найт] — вчера вечером,

last week [la: st wi: k] [ла: ст wи: к] — на прошлой неделе,

last month [la: st mʌnɵ] [ла: ст манɵ] — в прошлом месяце,

last year [la: st jiə] [ла: ст йиа] — в прошлом году,

an hour ago [æn aʊə ə`gəʊ] [эн ауа э`гоу] — час назад,

two days ago [tu: deiz ə`gəʊ] [ту: дэйз э`гоу] — два дня назад,

a week ago [æ wi: k ə`gəʊ] [э wи: к э`гоу] — неделю назад,

a month ago [æ mʌnɵ ə`gəʊ] [э манɵ э`гоу] — месяц назад,

a year ago [æ jiə ə`gəʊ] [э йиа э`гоу] — год назад,

long ago [lɒŋ ə`gəʊ] [лоŋ э`гоу] — давно,

the other day [ði: `ʌðə dei] [ðи: `аðа дэй] — на днях,

on Monday [ɒn `mʌndei] [он `мандэй] — в понедельник,

on Tuesday [ɒn `tju: zdi] [он `тйу: зди] — во вторник,

at six o`clock [æt siks ə`klɒk] [эт сикс э`клок] — в 6 часов.

Что касается слов, которые характеризуют настоящее совершённое время, то следует сказать, что:

1) already, just, ever, never ставятся после вспомогательного глагола (have, has), то есть ставятся перед причастием прошлого времени (перед третьей формой глагола),

2) yet, recently, lately ставятся в конце предложения,

3) since ставится перед словом (или целым предложением), к которому относится.

Примеры и сравнения:

1.1) She has already come. — Она уже пришла. (Настоящее совершённое время. То есть налицо имеется её присутствие в момент высказывания.)



Здесь:

1.2) She came yesterday. — Она пришла (приходила) вчера. (Прошедшее неопределённое время. Она пришла вчера, но может быть после этого уже и ушла, то есть нет связи с моментом высказывания, а есть только свершившийся факт в прошлом, за которым ещё могли быть разные события до момента высказывания.)

2.1) He has already written an article. — Он уже написал статью. (Настоящее совершённое время. Мы имеем в момент высказывания написанную им статью.)



Здесь:

article [`a: tikl] [`а: тикл] — статья.

2.2) He wrote an article on Monday. — Он написал статью в понедельник. (Прошедшее неопределённое время. Есть только факт в прошлом времени. Нет связи с настоящим, с моментом высказывания. Так, например, после того как он написал статью он мог её уже отдать в издательство или даже выбросить как неудачную.)

3.1) We have just seen him. — Мы только что видели его. (Настоящее совершённое время. На момент высказывания очевидно, что мы его видели, причём только что.)



Здесь:

him [him] [хим] — его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки