Читаем Простой учебник английского языка полностью

1) предлогом by [bai] [бай] (к),

2) прошедшим неопределённым временем (Past Indefinite Tense).

В случае 2) можно сказать, что прошедшее совершённое время (Past Perfect Tense) выражает собой «предпрошедшее» время, так как оно совершилось перед действием, которое выражено прошедшим неопределённым временем (Past Indefinite Tense).

В случае 2) чаще всего части предложения с прошедшим и с «предпрошедшим» временами соединяются союзами after [`a: ftə] [`а: фта] (после того как), before [bi`fɔ: ] [би`фо: ] (до того как), when [wen] [wэн] (когда).

Для своего формирования прошедшее совершённое время использует Причастие II, которое ещё называется причастием прошедшего времени (Past Participle) или третьей формой глагола.

Здесь:

Past [pa: st] [па: ст] — прошлое,

Participle [`pa: tisipl] [`па: тисипл] — причастие.

О причастии прошедшего времени можно посмотреть в предыдущем уроке.

Покажем здесь спряжение глаголов (кроме модальных) в прошедшем совершённом времени на примере глагола to ask [tu: a: sk] [ту: а: ск] (спрашивать):




Как видно из приведённой таблицы, прошедшее совершённое время формируется при помощи вспомогательного глагола to have [tu: hæv] [ту: хэв] (иметь) в форме прошедшего неопределённого времени had и при помощи причастия прошедшего времени смыслового глагола.

Утверждение формируется по следующей схеме:

Подлежащее + had + Past Participle.

Отрицание формируется по схеме:

Подлежащее + had not + Past Participle.

Вопрос формируется по схеме:

Had + подлежащее + Past Participle.

В разговорной речи часто используются следующие сокращения:



Прошедшее совершённое время (Past Perfect Tense) может употребляться, например, со следующими обозначениями времени:

by six o`clock [bai siks ə`klɒk] [бай сикс э`клок] — к шести часам,

by that time [bai ðæt taim] [бай ðэт тайм] — к тому времени,

by Monday [bai `mʌndei] [бай `мандэй] — к понедельнику,

by the 1st of January

[bai ðə fɜ: st ɒv `ʤænjʊəri]

[бай ðэ фёст ов `джэнйуари] — к 1 января,

by the end of the month

[bai ði: end ɒv ðə mʌnɵ]

[бай ðи: энд ов ðэ манɵ] — к концу месяца.

Примеры:

He had read the article by 6 o`clock. — Он прочитал статью к 6 часам. (Момент в прошлом, к которому совершилось действие, выражен при помощи предлога by [bai] [бай] (к).)

Здесь:



article [`a: tikl] [`а: тикл] — статья.

She had left before I came. — Она ушла до того, как я пришёл. (Момент в прошлом времени выражен прошедшим неопределённым временем I came и союзом before. А «предпрошедшее» действие выражено прошедшим совершённым временем She had left. То есть она сначала ушла и только потом я пришёл.)

Здесь:



He had come by Monday. — Он приехал к понедельнику. (Момент в прошлом, к которому совершилось действие, выражен при помощи предлога by [bai] [бай] (к).)

Здесь:



She wrote that she had been to Paris. — Она написала, что она побывала в Париже. (Момент в прошлом времени выражен прошедшим неопределённым временем She wrote. А «предпрошедшее» действие выражено прошедшим совершённым временем She had been. То есть она сначала побывала в Париже и только потом об этом написала.)

Здесь:



that [ðæt] [ðэт] — что,

Paris [`pæris] [`пэрис] — Париж.

Давайте рассмотрим различные типы вопросов в прошедшем совершённом времени.

Повторим здесь, что вопросительные предложения бывают 1) общие и 2) специальные.

Общие вопросы подразумевают простой ответ либо в виде «да» либо в виде «нет». Такие вопросы начинаются с глагола, то есть в этих вопросах глагол всегда стоит в вопросительной форме.

На специальные вопросы так ответить нельзя — в них спрашивается о каком-либо факте или обстоятельстве. Такие вопросы начинаются с вопросительного слова.

Примеры общих вопросов:

— Had you done it by 6 o`clock? — Вы сделали это к 6 часам?

— Yes, I had. — Да.

— No, I had not. — Нет.

Здесь:



— Had she written the letter by 6 o`clock? — Она написала письмо к 6 часам?

— Yes, she had. — Да.

— No, she had not. — Нет.

Здесь:



letter [`letə] [`лэта] — письмо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки