Читаем Простой учебник английского языка полностью

1) длительного действия, которое началось в прошлом до момента высказывания и всё ещё продолжается в момент высказывания, причем в таких случаях всегда указывается период длительности действия при помощи слов for [fɔ: ] [фо: ] (в течение) и since [sins] [синс] (с тех пор, с). Вопросы в этом случае начинаются со слов How long …? [haʊ lɒŋ] [хау лоŋ] (Как долго …?) и Since when …? [sins wen] [синс wэн] (С каких пор …?).

2) действий не в момент речи с некоторой предварительной длительностью, а действий, которые протекают вообще, что свойственно подлежащему; в таких случаях всегда указывается период действия, так как при отсутствии периода действия следовало бы использовать либо настоящее продолженное время, либо настоящее неопределённое время.

Для своего образования настоящее совершённое длительное время использует причастие настоящего времени.

Причастие настоящего времени называется в английском языке — Причастие I — Participle I или Present Participle.

Здесь:

Participle I [`pa: tisipl wʌn] [`па: тисипл wан] — Причастие I.

Английские причастия настоящего времени образуются путём прибавления к концу глаголов суффикса —ing.

О причастии настоящего времени можно посмотреть в уроке 16.

Покажем здесь спряжение глаголов (кроме модальных) в настоящем совершённом длительном времени на примере глагола to work [tu: wɜ: k] [ту: wёк] (работать):




Как видно из приведённой таблицы, настоящее совершённое длительное время формируется при помощи вспомогательных глаголов have been [hæv bi: n] [хэв би: н] или has been [hæz bi: n] [хэз би: н] и при помощи причастия настоящего времени смыслового глагола.

Утверждение формируется по следующей схеме:

Подлежащее + (have been, has been) + Present Participle.

Отрицание формируется по схеме:

Подлежащее + (have not been, has not been) + Present Participle.

Вопрос формируется по схеме:

(Have, Has) + подлежащее + been + Present Participle.

Заметим здесь, что been это третья форма неправильного глагола to be [tu: bi: ] [ту: би: ] (быть), а have been и has been это настоящее совершённое время глагола to be.

В разговорной речи часто используются следующие сокращения:



Примеры:

He has been waiting for her for an hour. — Он ждёт её в течение часа. (Длительное действие, которое началось в прошлом до момента высказывания и всё ещё продолжается в момент высказывания. Указан период длительности)

Здесь:

wait [weit] [wэйт] — ждать,

her [hɜ: ] [хё] — её,

hour [aʊə] [ауа] — час.

He has been waiting for her since six o`clock. — Он ждёт её с 6 часов. (Длительное действие, которое началось в прошлом до момента высказывания и всё ещё продолжается в момент высказывания. Указан период длительности.)

Здесь:

six o`clock [siks ə`klɒk] [сикс э`клок] — 6 часов.

How long has he been waiting for her? — Как долго он её ждёт?

Since when has he been waiting for her? — С каких пор он её ждёт?

I have been reading the book for a month. — Я читаю книгу уже месяц. (Длительное действие, которое началось в прошлом до момента высказывания и всё ещё продолжается в момент высказывания. Указан период длительности.)

Здесь:

read [ri: d] [ри: д] — читать,

book [bʊk] [бук] — книга,

month [mʌnɵ] [манɵ] — месяц.

How long have you been reading the book? — Как долго вы читаете книгу?

I have been reading the article since six o`clock. — Я читаю статью с 6 часов. (Длительное действие, которое началось в прошлом до момента высказывания и всё ещё продолжается в момент высказывания. Указан период длительности.)

Здесь:

article [`a: tikl] [`а: тикл] — статья.

Since when have you been reading the article? — С каких пор вы читаете статью?

She has been living in London for six years. — Она живёт в Лондоне 6 лет. (Действие протекает вообще, что свойственно подлежащему. Если бы не был указан период времени for six years, то следовало бы использовать настоящее неопределённое время и предложение имело бы вид: She lives in London.)

Здесь:

live [liv] [лив] — жить,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки