Читаем Простой учебник английского языка полностью

your [jɔ: z] [ёз] — твоя,

sister [`sistə] [`систа] — сестра.

Whom did you see yesterday? = Who did you see yesterday? — Кого ты видел вчера?

Здесь:

did [did] [дид] — вспомогательный глагол,

you [ju: ] [йу: ] — вы,

see [si: ] [си: ] — видеть,

yesterday [`jestədei] [`естэдэй] — вчера.

Whose book is this? — Чья это книга?

Здесь:

book [bʊk] [бук] — книга,

this [ðis] [ðис] — это.

Относительные местоимения служат для связи главного предложения с придаточным предложением. Вот они:

what [wɒt] [wот] — что,

which [witʃ] [wич] — который,

who [hu: ] [ху: ] — кто,

whom [hu: m] [ху: м] — кого (в современном английском языке это местоимение очень часто замещается местоимением who),

whose [hu: z] [ху: з] — чей.

— эти относительные местоимения совпадают по форме с вопросительными.

Плюс местоимение:

that [ðæt] [ðэт] — который,

— совпадает по форме с указательным местоимением.

Примеры:

It is what I like. — Это то, что мне нравится.

Здесь:

It [it] [ит] — это,

like [laik] [лайк] — нравится.

The book which is on the table is mine. — Книга, которая лежит на столе, моя. (Местоимение which используется для неодушевлённых предметов и животных.)

Здесь:

table [`teibl] [`тэйбл] — стол,

mine [main] [майн] — моя.

The man who is standing there is my brother. — Человек, который там стоит, мой брат. (Местоимение who используется для одушевлённых лиц.)

Здесь:

man [mæn] [мэн] — человек,

stand [stænd] [стэнд] — стоит,

there [ðeə] [ðэа] — там,

my [mai] [май] — мой,

brother [`brʌðə] [`браðа] — брат.

Do you know the girl whose father bought a car yesterday? — Знаете ли вы девушку, отец которой купил вчера машину? (Местоимение whose используется для одушевлённых лиц.)

Здесь:

Do [du: ] [ду: ] — вспомогательный глагол,

you [ju: ] [йу: ] — вы,

know [nəʊ] [ноу] — знать,

girl [gɜ: l] [гёл] — девушка,

father [`fa: ðə] [`фа: ðа] — отец,

bought [bɔ: t] [бо: т] — купил (прошедшее время неправильного глагола to buy [bai] [бай] — покупать),

car [ka: ] [ка: ] — машина,

yesterday [`jestədei] [`естэдэй] — вчера.

The girl about whom we were talking yesterday is here. = The girl whom we were talking about yesterday is here. 

Девушка, о которой мы вчера говорили, здесь.

(С местоимениями whom и which предлог может стоять как перед этими местоимениями, так и после глагола. А при наличии не только глагола, но и дополнения, то после дополнения.)

Здесь:

about [ə`baʊt] [э`баут] — о,

we [wi: ] [wи: ] — мы,

were [wɜ: ] [wё] — вспомогательный глагол,

talk [tɔ: k] [то: к] — говорить,

is [iz] [из] — глагол-связка,

here [hiə] [хиа] — здесь.

The girl that we were talking about yesterday is here. — Девушка, о которой мы вчера говорили, здесь.

(При использовании местоимения that предлог перед ним никогда не ставится, а ставится предлог всегда после глагола.)

That is the girl we saw yesterday. = That is the girl whom we saw yesterday. — Это та девушка, которую мы видели вчера.

(Относительные местоимения могут опускаться, особенно в разговорной речи.)

Здесь:

saw [sɔ: ] [со: ] — видел (прошедшее время неправильного глагола to see [si: ] [си: ] — видеть).

Возвратные местоимения используются, чтобы 1) показать, что действие переходит на само действующее лицо (себя; -ся), а также 2) для усиления значения подлежащего со значением сам, сама, само, сами.

Вот эти возвратные местоимения:



Примеры:

I have hurt myself. — Я ушибся.

Здесь:

I [ai] [ай] — я,

have [hæv] [хэв] — вспомогательный глагол,

hurt [hɜ: t] [хёт] — третья форма неправильного глагола to hurt [hɜ: t] [хёт] (ушибить, ранить).

She hurt herself. — Она ушиблась.

Здесь:

She [ʃi: ] [ши: ] — она,

hurt [hɜ: t] [хёт] — прошедшее время неправильного глагола to hurt [hɜ: t] [хёт] (ушибить, ранить).

Don`t cut yourself. — Не порежься.

Здесь:

Don`t [dəʊnt] [доунт] — сокращённая форма вспомогательного глагола с отрицательной частицей,

cut [kʌt] [кат] — резать.

Do it yourself. — Сделай это сам.

Здесь:

Do [du: ] [ду: ] — вспомогательный глагол,

it [it] [ит] — это.

She bought herself a new car. — Она купила себе новую машину.

Здесь:

bought [bɔ: t] [бо: т] — купил (прошедшее время неправильного глагола to buy [bai] [бай] — покупать),

new [nju: ] [нйу: ] — новый,

car [ka: ] [ка: ] — машина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки