Читаем Простой учебник английского языка полностью

She having written the article, the magazine published it. = When she had written the article, the magazine published it. — Когда она написала статью, журнал опубликовал её.

Здесь:

She [ʃi: ] [ши: ] — она (подлежащее самостоятельного причастного оборота),

written [`ritən] [`ритэн] — написанный — причастие прошедшего времени (третья форма глагола) неправильного глагола to write [rait] [] — писать,

article [`a: tikl] [`а: тикл] — статья,

magazine [mægə`zi: n] [мэга`зи: н] — журнал (подлежащее предложения),

published [`pʌbliʃt] [`паблишт] — опубликовал,

it [it] [ит] — это,

when [wen] [wэн] — когда.

Урок 32. Неличная форма глагола: герундий

В русском языке нет такого явления как герундий. В английском языке герундий это такая форма глагола, которая имеет свойства и глагола и существительного.

Герундий это неличная форма глагола, то есть герундий не изменяется по лицам и числа, то есть не меняется в зависимости от личных местоимений или слов, которые могут быть заменены личными местоимениями.

Рассмотрим формы герундия на примере неправильного глагола to read [ri: d] [ри: д] (читать).



Здесь:

Present [`prezənt] [`прэзэнт] — настоящее,

Perfect [`pɜ: fikt] [`пёфикт] — совершённое.

При образовании герундия используется причастие прошедшего времени (третья форма глагола). В данных примерах — read [red] [рэд].

Герундий в форме настоящего времени (Present) как в действительном так и в страдательном залогах выражает 1) либо действие одновременное с тем действием, которое выражает глагол-сказуемое 2) либо действие не связанное с каким-либо определённым временем.

А герундий в перфектной форме (Perfect) как в действительном так и в страдательном залогах выражает действие, которое предшествовало тому действию, которое выражает глагол-сказуемое.

Приведём примеры:

Reading is interesting. — Чтение (читать) интересно.

Здесь:

Reading [`ri: diŋ] [`ри: диŋ] — чтение (читать) — герундий в форме настоящего времени действительного залога,

is [iz] [из] — глагол-связка,

interesting [`intrəstiŋ] [`интрэстиŋ] — интересный (прилагательное).

Translating science articles is not easy. — Переводить научные статьи не легко.

Здесь:

Translating [trænz`leitiŋ] [трэнз`лэйтиŋ] — переводить — герундий в форме настоящего времени действительного залога,

science [`saiəns] [`сайанс] — наука,

articles [`a: tiklz] [`а: тиклз] — статьи,

easy [`i: zi] [`и: зи] — легко.

She likes inviting her friends to the parties. — Она любит приглашать её друзей на вечеринки.

Здесь:

She [ʃi: ] [ши: ] — она,

like [laik] [лайк] — нравиться,

inviting [in`vaitiŋ] [ин`вайтиŋ] — приглашать — герундий в форме настоящего времени действительного залога,

her [hɜ: ] [хё] — её,

friend [frend] [фрэнд] — друг.

to [tu: ] [ту: ] — на,

parties [`pa: tiz] [`па: тиз] — вечеринки.

She likes being invited by her friends. — Она любит, когда её приглашают её друзья.

Здесь:

being invited [`bi: iŋ in`vaitid] [`би: иŋ ин`вайтид] — когда её приглашают — герундий в форме настоящего времени страдательного залога (переводится придаточным предложением).

She remembers having shown him the article. — Она помнит, что показывала ему эту статью.

Здесь:

remember [ri`membə] [ри`мэмба] — помнить,

shown [ʃəʊn] [шоун] — причастие прошедшего времени (третья форма глагола) неправильного глагола to show [ʃəʊ] [шоу] — показывать,

having shown [hæviŋ ʃəʊn] [хэвиŋ шоун] — что показывала — перфектный герундий действительного залога (переводится придаточным предложением),

him [him] [хим] — ему.

She remembers having been shown the article. — Она помнит, что ей показали статью.

Здесь:

having been shown [hæviŋ bi: n ʃəʊn] [хэвиŋ би: н шоун] — что ей показали — перфектный герундий страдательного залога (переводится придаточным предложением).

Если нет необходимости подчёркивать, что действие, выраженное герундием произошло раньше, чем действие, которое выражено глаголом-сказуемым, то употребляется не перфектный герундий, а герундий в форме настоящего времени:

Thanks for coming. (а не Thanks for having come). — Спасибо, что пришли.

Здесь:

Thanks [ɵæŋks] [ɵэŋкс] — спасибо (благодарность),

for [fɔ: ] [фо: ] — за (для),

coming [kʌmiŋ] [камиŋ] — что пришли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки