Читаем Простой учебник английского языка полностью

Повторив, что такое дополнение, рассмотрим сложное дополнение, которое построено с помощью инфинитива:

(местоимение в объектном падеже или существительное) + инфинитив.

Приведём в качестве напоминания таблицу личных местоимений в объектном падеже:



She wants him to help her. — Она хочет (Что?), чтобы он помог ей.

Здесь:

want [wɒnt] [wонт] — хотеть,

him [him] [хим] — его, ему — объектный падеж местоимения he [hi: ] [хи: ] — он

to help [help] [хэлп] — помогать,

her [hɜ: ] [хё] — ей.

В этом примере на вопрос Что? отвечает не одно слово, а группа слов him to help, которая и является сложным дополнением.

She expects the boy to come today. — Она ожидает (Что?), что мальчик придёт сегодня.

Здесь:

expect [ik`spekt] [ик`спект] — ожидать,

boy [bɒi] [бой] — мальчик,

to come [kʌm] [кам] — приходить,

today [tə`dei] [тэ`дэй] — сегодня.

В этом примере на вопрос Что? отвечает не одно слово, а группа слов the boy to come, которая и является сложным дополнением.

I expect the letter to be sent at once. — Я ожидаю, что письмо будет отправлено немедленно. (инфинитив в страдательном залоге)

Здесь:

letter [`letə] [`лэта] — письмо,

sent [sent] [сэнт] — причастие прошедшего времени (третья форма глагола) неправильного глагола to send [send] [сэнд] — посылать,

at once [æt wʌns] [эт wанс] — немедленно.

She expects the boy to come today. = She expects that the boy will come today. — Это два предложения с одинаковым смыслом. Как видно на примере сложное дополнение используется для того, чтобы избежать сложных конструкций.

Сложное дополнение строится с помощью инфинитива (с частицей to [tu: ] [ту: ]) — как это показано на данных выше примерах — после следующих глаголов:

1) после глаголов, которые выражают желание:

to like [laik] [лайк] — нравиться, любить,

should like [ʃʊd laik] [шуд лайк] — хотел бы,

would like [wʊd laik] [wуд лайк] — хотел бы,

to want [wɒnt] [wонт] — хотеть,

to wish [wiʃ] [wиш] — желать,

2) после глаголов, которые выражают утверждение, знание и сообщение о чём-либо:

to claim [kleim] [клэйм] — утверждать,

to declare [di`kleə] [ди`клэа] — заявлять,

to find [faind] [файнд] — находить, обнаруживать,

to know [nəʊ] [ноу] — знать,

to report [ri`pɔ: t] [ри`по: т] — сообщать,

to show [ʃəʊ] [шоу] — показывать,

to think [ɵiŋk] [ɵиŋк] — думать,

3) после глаголов, которые выражают предположение:

to believe [bi`li: v] [би`ли: в] — полагать, думать,

to consider [kən`sidə] [кан`сида] — считать,

to expect [ik`spekt] [ик`спект] — ожидать,

to suppose [sə`pəʊz] [са`поуз] — предполагать,

4) после глаголов, которые требуют дополнения с предлогом:

to depend (on) [di`pend ɒn] [ди`пэнд он] — зависеть,

to rely (on) [ri`lai ɒn] [ри`лай он] — полагаться (на), рассчитывать (на),

to wait (for) [weit fɔ: ] [wэйт фо: ] — ждать,

5) после глаголов, которые выражают разрешение, запрет, просьбу (кроме глагола to let [let] [лэт] — позволять — с этим глаголом инфинитив используется без частицы to):

to allow [ə`laʊ] [э`лау] — позволять,

to ask [a: sk] [а: ск] — просить,

to disallow [disə`laʊ] [дисэ`лау] — запрещать,

to permit [pə`mit] [па`мит] — позволять.

Сложное дополнение строиться с помощью инфинитива без частицы to после глаголов:

1) после глагола to let [let] [лэт] — позволять,

2) после глаголов, которые выражают физическое восприятие:

to feel [fi: l] [фи: л] — чувствовать,

to hear [hiə] [хиа] — слышать,

to notice [`nəʊtis] [`ноутис] — замечать,

to observe [əb`zɜ: v] [аб`зёв] — наблюдать,

to see [si: ] [си: ] — видеть,

to watch [wɒtʃ] [wоч] — наблюдать,

3) после глаголов, которые выражают принуждение:

to force [fɔ: s] [фо: с] — вынуждать,

to have [hæv] [хэв] — в значении «заставлять»,

to make [meik] [мэйк] — в значении «заставлять».

Примеры:

Let him do it. — Позвольте ему сделать это.

Здесь:

him [him] [хим] — ему,

do [du: ] [ду: ] — делать,

it [it] [ит] — это.

We saw her come there. — Мы видели, что она приходила туда.

Здесь:

We [wi: ] [wи: ] — мы,

saw [sɔ: ] [со: ] — видели (прошедшее время неправильного глагола to see [si: ] [си: ] — видеть),

her [hɜ: ] [хё] — её,

come [kʌm] [кам] — приходить,

there [ðeə] [ðэа] — там.

She makes me do it. — Она заставляет меня делать это.

Здесь:

She [ʃi: ] [ши: ] — она,

me [mi: ] [ми: ] — меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки