Читаем Простой учебник английского языка полностью

— It`s a quarter past six. — Четверть седьмого.

— It`s a quarter to six. — Без четверти шесть.

Здесь:

quarter [`kwɔ: tə] [`кво: та] — четверть.

— It`s half past six. — Половина седьмого.

Здесь:

half [ha: f] [ха: ф] — половина.

It is snowing. — Идёт снег.

Здесь:

snow [snəʊ] [сноу] — идти (о снеге).

It is raining. — Идёт дождь.

Здесь:

rain [rein] [рэйн] — идти (о дожде).

It often snows in winter. — Зимой часто идёт снег.

Здесь:

often [`ɒfən] [`офэн] — часто,

in winter [in `wintə] [ин `wинта] — зимой.

It is easy to say. — Легко сказать.

Здесь:

easy [`i: zi] [`и: зи] — легко,

say [sei] [сэй] — говорить.

It was difficult to write it. — Это было трудно написать.

Здесь:

difficult [`difikəlt] [`дификэлт] — трудно,

write [rait] [райт] — писать.

It will be easy to read it. — Это будет легко читать.

Здесь:

read [ri: d] [ри: д] — читать.

Урок 36. Сослагательное наклонение глаголов

При помощи сослагательного наклонения выражаются не реальные действия, а возможные или желательные с точки зрения говорящего действия.

В русском языке для этого используется частица бы: Я хотел бы посмотреть этот фильм.

В английском языке сослагательное наклонение выражается при помощи глагола to be [bi: ] [би: ] (быть) всегда в одной и той же форме were [wɜ: ] [wё] для всех лиц и чисел (то есть для всех местоимений и слов, которые могут заменяться этими местоимениями):

If I were… — Если бы я был…

If she were… — Если бы она была…

If she were younger… — Если бы она была моложе…

Здесь:

if [if] [иф] — если,

I [ai] [ай] — я,

she [ʃi: ] [ши: ] — она,

young [jʌŋ] [йаŋ] — молодой.

Ещё в английском языке сослагательное наклонение образуется при помощи глаголов should [ʃʊd] [шуд], would [wʊd] [wуд], could [kʊd] [куд], might [mait] [майт] и следующего далее инфинитива смыслового глагола (без частицы to [tu: ] [ту: ]). Степень вероятности убывает от глагола should к would и далее к could и к might.

I should like to go home. — Я хотел бы пойти домой.

Здесь:

like [laik] [лайк] — нравиться,

go [gəʊ] [гоу] — идти,

home [həʊm] [хоум] — дом (жилище).

It is important that she should say it to you. — Важно, чтобы она сказала Вам это.

Здесь:

It [it] [ит] — это,

is [iz] [из] — есть — глагол-связка,

important [im`pɔ: tənt] [им`по: тэнт] — важно,

that [ðæt] [ðэт] — чтобы,

say [sei] [сэй] — говорить,

you [ju: ] [йу: ] — Вы.

She gave him her article so that he might read it. — Она дала ему свою статью, чтобы он мог прочитать её.

Здесь:

gave [geiv] [гейв] — дала — прошедшее время неправильного глагола to give [giv] [гив] — давать,

him [him] [хим] — ему,

her [hɜ: ] [хё] — её,

article [`a: tikl] [`а: тикл] — статья,

so that [səʊ ðæt] [соу ðэт] — чтобы,

he [hi: ] [хи: ] — он,

read [ri: d] [ри: д] — читать.

Сослагательное наклонение может образовываться и при помощи глагола to wish [wiʃ] [wиш] (желать, хотеть). В этих случаях wish стоит в главном предложении, а придаточное предложение формулирует то, что, к сожалению, не осуществилось.

I wish I were an economist. — Жаль, что я не экономист (Мне бы хотелось быть экономистом.

Здесь:

economist [i`kɒnəmist] [] — экономист.

I wish I lived in Moscow. — Жаль, что я не живу в Москве. (Мне бы хотелось жить в Москве.)

Здесь:

lived [livd] [ливд] — жил — прошедшее время правильного глагола to live [liv] [лив] — жить; — выражает настоящее время,

in [in] [ин] — в,

Moscow [`mɒskəʊ] [`москоу] — Москва.

I wished I had read that book. — Мне было жаль, что я не прочитал эту книгу.

Здесь:

had read [hæd red] [хэд рэд] — прочитал — перфектное форма неправильного глагола to read [ri: d] [ри: д] — читать; — выражает прошедшее время,

book [bʊk] [бук] — книга.

Урок 37. Условные предложения

В английском языке есть 3 основных типа условных предложений и 2 комбинированных типа.

В английских условных предложениях используются союзы:

if [if] [иф] — если,

unless [ʌn`les] [ан`лэс] — если не,

provided [prə`vaidid] [пра`вайдид] — при условии,

on condition [ɒn kən`diʃən] [он кан`дишэн] — при условии,

supposing [sə`pəʊziŋ] [са`поузиŋ] — предположим, что.

В условных предложениях главное предложение формулирует результат, а придаточное предложение формулирует условие (и отвечает на вопрос При каком условии?)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки