Читаем Простой учебник английского языка полностью

Сложное дополнение может строиться с помощью причастия настоящего времени. В этом случае сложное дополнение подчёркивает длительность действия и происходит это действие одновременно с действием глагола сказуемого.

Сложное дополнение с использованием причастия настоящего времени и с использованием инфинитива без частицы to, как правило, применяется после следующих глаголов:

to feel [fi: l] [фи: л] — чувствовать,

to find [faind] [файнд] — находить, обнаруживать,

to hear [hiə] [хиа] — слышать,

to notice [`nəʊtis] [`ноутис] — замечать,

to see [si: ] [си: ] — видеть,

to watch [wɒtʃ] [wоч] — наблюдать.

Примеры:

He saw her cross the road. — Он видел, как она перешла дорогу. (подчёркивается факт действия)

He saw her crossing the road. — Он видел, как она переходила дорогу. (подчёркивается процесс)

Здесь:

He [hi: ] [хи: ] — он,

her [hɜ: ] [хё] — её,

cross [krɒs] [крос] — переходить,

road [rəʊd] [роуд] — дорогу.

She felt somebody touch her hand. — Она почувствовала, как кто-то тронул её руку. (подчёркивается факт действия)

She felt somebody touching her hand. — Она почувствовала, как кто-то трогает её руку. (подчёркивается процесс)

Здесь:

felt [felt] [фэлт] — почувствовала (прошедшее время неправильного глагола to feel [fi: l] [фи: л] — чувствовать),

somebody [`sʌmbədi] [`самбади] — кто-то,

touch [tʌtʃ] [тач] — трогать,

hand [hænd] [хэнд] — рука.

Сложное дополнение может строиться с помощью причастия прошедшего времени, что придаёт действию страдательный характер.

Пример:

The professor wanted the article written by Friday. — Профессор хотел, чтобы статья была написана к пятнице.

Здесь:

professor [prə`fesə] [пра`феса] — профессор,

wanted [wɒntid] [wонтид] — хотел — прошедшее время правильного глагола to want [wɒnt] [wонт] — хотеть,

article [`a: tikl] [`а: тикл] — статья,

written [`ritən] [`ритэн] — написанная — причастие прошедшего времени неправильного глагола to write [rait] [райт] — писать,

by [bai] [бай] — к,

Friday [`fraidi] [`фрайди] — пятница.

Если сложное дополнение строится с использованием причастия прошедшего времени и стоит это причастие прошедшего времени после глагола to have [hæv] [хэв], то эта конструкция выражает действие, которое совершает не подлежащее, а другой объект. Причём в разговорной речи глагол to have часто опускается.

Примеры:

She wants to wash her car. — Она хочет помыть свою машину. (Она будет это делать сама.)

She wants to have her car washed. = She wants her car washed. — Она хочет, чтобы её машину помыли. (Чтобы помыл кто-то другой, а не она.)

Здесь:

She [ʃi: ] [ши: ] — она,

want [wɒnt] [wонт] — хотеть,

washed [wɒʃt] [wошт] — вымытый — причастие прошедшего времени правильного глагола to wash [wɒʃ] [wош] — мыть,

her [hɜ: ] [хё] — её,

car [ka: ] [ка: ] — машина.

He wants to repair his computer. — Он хочет отремонтировать свой компьютер. (Он будет ремонтировать сам.)

He wants to have his computer repaired. = He wants his computer repaired. — Он хочет, чтобы его компьютер отремонтировали. (Чтобы отремонтировал кто-то другой, а не он.)

Здесь:

He [hi: ] [хи: ] — он,

repaired [ri`peəd] [ри`пэад] — починенный — причастие прошедшего времени правильного глагола to repair [ri`peə] [ри`пэа] — ремонтировать,

his [hiz] [хиз] — его,

computer [kəm`pju: tə] [кам`пйу: та] — компьютер.

Урок 34. Сложное подлежащее

В русском языке есть неопределённо-личные предложения, которые начинаются словами:

Известно, что…

Говорят, что…

Полагают, что…

На английский язык это переводится следующими оборотами (соответственно):

It is known that…

It is said that…

It is considered…

Здесь:

It [it] [ит] — это,

is [iz] [из] — есть — глагол-связка,

known [nəʊn] [ноун] — известный — причастие прошедшего времени неправильного глагола to know [nəʊ] [ноу] — знать,

said [sed] [сэд] — сказанный — причастие прошедшего времени неправильного глагола to say [sei] [сэй] — говорить,

considered [kən`sidəd] [кэн`сидад] — причастие прошедшего времени правильного глагола to consider [kən`sidə] [кэн`сида] — полагать, считать,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки