Читаем Простой учебник английского языка полностью

fast [fa: st] [фа: ст] — faster — fastest (быстро — быстрее — быстрее всего),

late [leit] [лэйт] — later — latest (поздно — позднее — позднее всего),

early [`ɜ: li] [`ёли] — earlier — earliest (рано — раньше — раньше всего) и др.

Наречия, которые образованы от прилагательных при помощи суффикса —ly, образуют степени сравнения при помощи слов:

more [mɔ: ] [мо: ] (более) и most [məʊst] [моуст] (наиболее),

less [les] [лэс] (менее) и least [li: st] [ли: ст] (наименее):

correctly [kə`rektli] [ка`рэктли] (правильно)

more`less correctly (более правильно`менее правильно)

most`least correctly (наиболее правильно`наименее правильно).

Приведём таблицу наречий, которые образуют степени сравнения не по правилам:



Урок 39. Used to, be used to, would like, had better, would rather, So do I, Neither do I

Выражение used to [`ju: stʊ] [`йу: сту] используется для того, чтобы сказать, что действие происходило в прошлом и уже не происходит в настоящем.

He used to live in Paris. — Он раньше жил в Париже.

Здесь:

He [hi: ] [хи: ] — он,

live [liv] [лив] — жить,

in [in] [ин] — в,

Paris [`pæris] [`пэрис] — Париж.

He used to work at this school. — Он раньше работал в этой школе.

Здесь:

work [wɜ: k] [wёк] — работать,

at [æt] [эт] — в,

this [ðis] [ðис] — этот,

school [sku: l] [ску: л] — школа.

Выражение be used to [bi: `ju: stʊ] [би: `йу: сту] означает совсем другое — привычку к чему-либо.

I am used to studying English every day. — Я привык учить английский каждый день.

Здесь:

I [aɪ] [ай] — я,

am [æm] [эм] — соответствующая форма глагола to be [bi: ] [би: ] — быть,

study [`stʌdɪ] [`стади] — изучать,

every [`evrɪ] [`эври] — каждый,

day [deɪ] [дау] — день.

Надо заметить, что с выражением be used to должен использоваться герундий (-ing), а не инфинитив.

В выражении be used to вместо be может использоваться get [get] [гет].

I have got used to studying English seriously. — Я привык учить английский серьезно.

Здесь:

have got [hæv gɒt] [хэв гот] — соответствующая временная форма неправильного глагола to get [get] [гет] — получать,

seriously [`sɪərɪəslɪ] [`сиариасли] — серьезно.

Выражение would like [wʊd laik] [wуд лайк] (хотелось бы) используется для того, чтобы образовывать более вежливые высказывания, чем при использовании глагола to want [wɒnt] [wонт] (хотеть).

He would like to buy a new computer. — Он хотел бы купить новый компьютер.

Здесь:

buy [bai] [бай] — покупать,

new [nju: ] [нйу: ] — новый,

computer [kəm`pju: tə] [кам`пйу: та] — компьютер.

He would not like to buy a new computer. — Он не хотел бы покупать новый компьютер.

Would you like to buy a new computer? — Вы хотели бы купить новый компьютер?

Здесь:

you [ju: ] [йу: ] — Вы.

He would like to come here today. — Он хотел бы прийти сюда сегодня.

Здесь:

come [kʌm] [кам] — приходить,

here [hiə] [хиа] — сюда,

today [tə`dei] [тэ`дэй] — сегодня.

Выражение had better [hæd `betə] [хэд `бэта] и выражение would rather [wʊd `ra: ðə] [wуд `ра: ðа] придают высказываниям большую вежливость.

I think I had better go there. — Я думаю, мне бы лучше пойти туда.

Здесь:

I [ai] [ай] — я,

think [ɵiŋk] [ɵиŋк] — думать,

go [gəʊ] [гоу] — идти,

there [ðeə] [ðэа] — туда.

I think I would rather go there. — Я думаю, я бы предпочёл пойти туда.

В разговорной речи часто используются следующие сокращения:




Выражения типа So do I [səʊ du: ai] [соу ду: ай], Neither do I [naiðə du: ai] [найðа ду: ай] используются, чтобы дополнить высказывания кратким утверждением (So do I) или отрицанием (Neither do I).

He wants to go there. So do I. — Он хочет пойти туда. И я тоже.

Здесь:

want [wɒnt] [wонт] — хотеть,

go [gəʊ] [гоу] — идти,

there [ðeə] [ðэа] — туда.

do [du: ] [ду: ] — вспомогательный глагол.

He does not want to go there. Neither do I. — Он не хочет пойти туда. И я тоже.

Здесь:

does [dʌz] [даз] — вспомогательный глагол,

not [nɒt] [нот] — отрицательная частица.

He wanted to go there. So did we. — Он хотел пойти туда. И мы тоже.

Здесь:

wanted [wɒntid] [wонтид] — хотел,

did [did] [дид] — соответствующий вспомогательный глагол,

we [wi: ] [wи: ] — мы.

He did not want to go there. Neither did I. — Он не хотел пойти туда. И я тоже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки