Читаем Процентная афёра полностью

искупаться в грязи», крикнула она, пробежав через открытую дверь мимо

дворецкого с открытым ртом. «Если бы дедушка должен был вступить в армию

снова. Если бы Уолли пришлось бороться с медведями. Если бы Вилли должен

был…» - ее голос угас, когда ее поглотила темная дождливая ночь.

«Я не это имел в виду», пробормотал виконт, но его услышал только

лакей, протягивающий ему заполненную сумочку. Лорд Мейн рассеянно вручил

ему монету, затем он посмотрел на толпу, собравшуюся в коридоре, и повторил, чтобы они все могли услышать: «Я не это имел в виду». Епископ кивнул и прижал

палец к носу. Остальные посмотрели и подмигнули.

«Дьявол! Очень хорошо, позвольте мне выразиться так: сегодня вечером

ничего плохого не произошло. Любой, кто считает иначе, должен быть готов

встретиться со мной. Также любой, кто может почувствовать необходимость

упоминания имени дамы, если вы его знаете, должен быть готов почувствовать

холодную сталь. Мечи, пистолеты, кулаки, это не имеет значения. А теперь

спокойной ночи, господа».

* * * *

Форрест звал ее, и Сидни пошла быстрее. Он догнал ее до того, как она

добралась до угла Парк-лейн и не остановилась, чтобы поспорить. Он подхватил ее

и бросил ее и шелковую сумочку в свою коляску. Он приказал кучеру объехать

вокруг паркa, прежде чем вернуть мисс Латтимор домой. Затем он сел напротив

нее, скрестив руки на груди.

Сидни стянула с себя плащ. Она была мокрой, замерзшей и дрожащей, теперь, когда гнев не согревал ее кровь. Наверняка она не получит никакого тепла

или утешения от лорда Мейна, сидящего там, словно мраморная скульптура, красивого и холодного. Уличные фонари показали, что мускулы его челюсти

пульсировали - так сильно они были сжаты.

«Я не возьму это», тихо сказала Сидни, пододвигая сумочку к нему. «Это

заставило бы меня чувствовать себя испачканной».

Он кивнул.

10

Она продолжила: «И я верну долг, потому что не хочу быть обязанной

вам».

Он снова кивнул. «Я так и предполагал. Но скажите мне, вы

действительно намеревались финансировать оставшуюся часть Cезона вашей

сестры, поддерживать домохозяйство и возмещать мне деньги, играя в азартные

игры? Даже вы не могли бы быть так глупы, чтобы думать об этом. Разве вы не

знаете, что дом всегда выигрывает? Вы бы в конечном итоге остались еще в

больших долгах, потеряв то, с чем начинали».

Сидни собрала оставшееся достоинство - оно было более смятым, чем

ее мокрый плащ - и вытащила из кармана небольшую тетрадь. «Я никогда не была

дурочкой, как вы считаете, мой лорд. Я ходила туда не играть, а наблюдать. Я

хотела знать, как работает такое предприятие. Понимаете? Я приняла к сведению

персонал, и комнаты, и столы. Я подумала, что если все станет отчаянно плохо, мы

сможем превратить первый этаж нашего дома в игровой зал, конечно, только для

приглашенных гостей».

Губа виконта дернулась. «Конечно».

«Не надо относиться ко мне свысока, лорд Мейн. Я была убеждена, что

туда был приглашен только самый высший свет. Я признаю, что была неправа, но

подход здравый. Как вы сказали, дом всегда побеждает. Я могла видеть, что леди

Амберкрофт зарабатывает целое состояние, и, возможно, я тоже могла бы. Она

обеспечивает себя, и ее все еще везде принимают».

Форрест не собирался обсуждать все способы, которыми леди Рос

зарабатывает свой хлеб.

«Леди Амберкрофт - вдова, а не молодая дебютантка. Кроме того, она

принята, не обязательно с радостью, и это больше из-за титула ее мужа и несмотря

на ее нынешнюю деятельность И, наконец, одно из мест, где ее не принимают и

никогда не будут - это брачный рынок. Джентльмены, такие как барон Сковилл, не

потерпят, чтобы их предполагаемые невесты тасовали карты в дымных комнатах.

Они также не любят, когда родственники невесты заняты в торговле, Проказница, а

тем более сестрy, которая управляет игровым домом».

«О, фу, я вычеркнулa барона Сковилла из моего списка давным-давно. В

любом случае, он мне никогда не нравился, и Винни, похоже, настроена на вашего

брата. Я думала, что мы могли бы использовать его в качестве дилера, так как он

знаком с такими местами. Таким образом, мы могли бы сэкономить деньги на

персонале и дать ему респектабельный доход, чтобы ему не пришлось делать

армию своей карьерой».

«Респектабельный…» - он слишком сильно смеялся, чтобы продолжать.

«Проказница, ваш разум, несомненно, работает таинственным образом. У Брена

есть два небольших имения, и он получит средних размеров состояние от нашей

матери. Единственная причина, по которой он не купил себе патент, да и то, почему

ни я, ни мой отец не позаботились об этом, заключается в том, что мать угрожает

10

умереть, если он запишется в армию. Однако она сама купила бы ему патент, если

бы увидела, что он стал рыцарем суконных столов. Но спасибо, малышка, за

беспокойство о реформации моего брата. Как крупье!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы