Читаем Процентная афёра полностью

герцогиню, так как она вспомнила свою первую встречу с вдовой. На ее коленях по

сей день могли остаться синяки, так они тряслись.

Леди Мейн также отметила, что Уинифред продолжала присматривать, чтобы другая сестра заботилась о генерале и остальной части компании. Если ее

12

разговор не был блестящим, что ж, даже любящая мать никогда не считала

Бреннана умственным гигантом. Казалось невероятным, что разиня, кажется, нашел себе жемчужину. И без помощи своей матери. Она отпустила малышку, чтобы спасти его от скучного разговора с тюльпаном в костюме бутылочно-

зеленого цвета.

Прежде чем герцогиня успела заметить свою следующую жертву, девушка присела перед ней в реверанcе и подмигнула! «Прошла ли она проверку, Ваша светлость?» - спросила дерзкая молодая женщина с усмешкой, которая

показывала идеальные ямочки под танцующими глазами и кудряшками, что - ах, объясняет узел, который ее сын носил с места на место. Вообще-то не совсем, поэтому герцогиня спросила.

«Мои, ах, волосы? Простите, Ваша светлость, но я действительно не

могу этого объяснить. Я имею в виду, я могла бы, но я не думаю, что должна. Я

была кое-где, где мне не следовало бы быть, и лорд Мейн - виконт, не герцог - тоже

был там. И он помог. О, но вы не должны думать о нем плохо из-за того, что он там

был, или за то, что вел себя не совсем как джентльмен. Вот и все о волосах».

Не совсем джентльмен, ее очень благопристойный сын Форрест?

Герцогиня была заинтригована бесхитростностью девочки и тем, что она даже не

подозревала, что находится под таким же пристальным наблюдением, как была ее

сестра.

«Дорогая моя», сказала герцогиня, поглаживая ее руку, «вы слишком

долго оставались без матери, если считаете, что я могу поверить чему либо

плохому о своем сыне. В этом всегда виновато потомство какой-то другой матери».

Сидни снова улыбнулась. «Знаете, ваш сын чувствует то же самое!

Всякий раз, когда он впадает в раздражение или в приступ угрюмости, это всегда

оказывается по моей вине».

Раздражение? Угрюмость? Герцогиня задалась вопросом, говорят ли они

об одном и том же человеке. Форрест был самым непровоцируемым человеком по

ее опыту, a она пыталась годами. О, это была малышка для ее собственного сердца.

«Мисс Латтимор, вы любите собак?»


* * * *

Герцогиня вернулась домой, чтобы сообщить герцогу, что он сделал

именно то, что должен, и нашел их сыновьям идеальных невест.

«Блестяще, мой дорогой, блестяще», поздравила она его за бокалом

шерри перед ужином.

«Я думал, что у них не было перьев, чтобы летать».

«Фу, кто говорит о деньгах? Конечно, пока ничего не решено, так что

мне, возможно, придется остаться в городе, чтобы в конце концов помочь».

Герцог сделал вид, что изучает портрет своего предка на стене.

«Возможно, моя дорогая?»

12

«Конечно, иногда мне будет нужен эскорт, чтобы показать, что мы оба

одобряем партию. Если это не сильно отвлечет тебя от твоих обязанностей».

Его светлость отбросил вино и протянул руку, чтобы привести ее к

обеду. «Поддержка семье стоит жертв. Ты можешь рассчитывать на меня, моя

дорогая», сказал он с поклоном. Его новые корсеты скрипели совсем немного.


Глава 23

Мисс Латтимор… или Менее


Виконт Мейн обычно не заглядывал в зал для завтраков перед

входом, но с герцогиней в городе, предупрежден - значит вооружен. Он предпочел

бы обойтись без своих копченостей и яиц, чем расчесывать волосы после миски

каши на голове так рано утром. Герцогиня улыбалась над своим шоколадом и

списками, которые она cocтавляла. Он вошел, осторожно наблюдая за пушистыми

маленькими попрошайками, которых всегда можно было найти слизывающими

крошки в гостинной для завтраков ее милости.

«Доброе утро, мама», сказал он, поцеловав ее согнутую голову, прежде

чем положить себе еду. «Я вижу, ты придерживаешься деревенского времени. Ты

хорошо спалa или тебя разбудил лондонский шум?»

Как ни странно, она покраснела. «Я спала очень хорошо, спасибо. Я

хотела поговорить с твоим отцом сегодня утром, прежде чем он уедет в свой

кабинет».

Виконт оглядел осколки керамики. «И с тобой, прежде чем ты

отправишься на свою обычную прогулку верхом». Или вырвется из-за решетки.

«Думаю, я просто пошлю лакея принести свежий кофе», сказал он, приближаясь к звонку.

«Кофе свежий, дорогой. Как и яйца, сделанные так, как тебе нравится.

Сидеть. О нет, Форрест, я не имела в виду тебя. Памкин пытался украсть бекон

Принца Чарли».

Форрест извинился. Он больше не был особенно голоден.

«Но ты не можешь уйти, пока мы не поговорим о моем вечере».

«Ты остаешься в городе достаточно долго, чтобы устроить вечер? Отец

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы