Читаем Прыжок через радугу (СИ) полностью

Следующей была Ори. У нее были короткие волосы с хвостиком сзади. Такая прическа называется «конским хвостиком», если я не ошибаюсь. Одета в оранжевую майку, легкие, белые спортивные штаны с оранжевой полосой с левой стороны. Так же на ней были милые тапочки с оранжевой мордочкой на передней части. По характеру выглядела скромно, но слегка припрыгивая показывала, что она более спортивная и активная. Энергия прямо выплескивалась из нее.

Грини (ее называют коротко — Джей) выглядела дружелюбной и когда ее назвали, она весело, с улыбкой, отозвалась. Одетая в бело-зеленую кофточку с рисунком спереди и широкие, слегка ободранные и шершавые (стиль такой, наверное) штаны, похожие на мужские. Эти штаны для нее казались немножко широкими, но ей не мешало носить их, закрепив на себе ремнем с крашеными, зеленым отверстиями. Так же у нее короткая прическа с заколкой спереди.

Далее мне представили Теал. Она вся стеснялась и старалась это скрыть, но тело и характер говорили сами за себя. Одетая в короткую блузку, мини юбку свело-голубого цвета и чулочки, цвета смеси голубого и белого (где-то белый, где-то голубой), она медленно и стыдливо водила носочком ноги по полу и смотрела в сторону, явно стесняясь все больше и больше, чем дольше я на нее смотрел. Волосы у нее были длинными и были заплетены резинками по бокам, создавая длинные, пышные, почти до плеч хвосты, которые болтались в разные стороны с каждым движением ее ноги.

Последней была Фиола. Она была меньше всех остальных и даже уступала Тиал по росту. Если сравнивать по росту ее и Рэд (которая была довольно высокой), то она дотягивалась макушкой до ее носа. Фиола улыбнулась, наклонив голову в сторону, только я перевел на нее взгляд. Она была одета в длинную, достающую до колен, фиолетовое платье и босоножки, того-же цвета. Характер у Фиолы на первый взгляд показался безмятежным, судя по тому, что она отвела правую ногу назад и коснувшись носочком пола, стояла, улыбаясь и разглядывая меня в ответ.

«Вот такие — мы.» Произнесла Рэд, медленно поворачиваясь в мою сторону. «Яркие и радужные». После этих слов я замер. Время вокруг меня начало течь медленнее, а дыхание замерло. Красные глаза Рэд пронеслись у меня в голове, а когда я осмотрел всех по новой, я был поражен. У каждой был свой цвет глаз, и каждая смотрела точно на меня и не только это. Их имена обозначали цвет, если перевести с Английского.

Рэд (Red) — означает красный, и у нее огненно-красный цвет глаз.

Блю (Blue) — синий. Сама Блю смотрела на меня пугающими, синими глазами.

Ори — является утешительно-ласкательным сокращением Орандж (Orange). Ори смотрела на меня энергичными, оранжевыми глазами.

Элли — это сокращение Йэллоу (Yellow). Значит, ее настоящие сокращенное имя, Йэлл (и). Первая буква, должно быть, глухая и не произносится. Смотрела она на меня с интересом, желтыми глазами.

У Джей, или же Грини реальное имя должно быть Грин (Green), но оно более мужское, чем женское, потому она одета в мужскую одежду. Смотрит она на меня приветливыми, зелеными глазами.

С Тиал все происходило сложнее. Тиал (Teal) не является переводом для Голубого цвета, ибо Синий и Голубой описываются одним словом — Blue (порой), и ей дали цвет, который ярче голубого. Ее смущающиеся, голубые глаза взглянули на меня лишь на несколько секунд, после чего Теал отвела их в сторону и смутилась еще больше.

Фиола — это более человеческое имя, но меня это и ввело в смятение. Фиола более произносится как Фиолетовый, но ее реальное имя должно быть — Пурпл (Purple). Наверное, такое имя не всем понравилось и был предпринят альтернативный вариант. Фиола смотрела на меня спокойными фиолетовыми глазами.

Моя голова закружилась на мгновение, я начал замечать столько деталей в одной картине. У Блю резинка для волос голубого цвета. Значит резинку одолжила Теал, у которой волосы завязаны той-же резинкой. Теал еще одолжила свои сапожки Рэд, в которых она ко мне пришла. Глаза всех сестер сопоставимы со спектром цветов Радуги, и их семь, как цветов радуги. Потому меня так заставило задуматься слово «Радужные», которое произнесла Рэд. В глазах начало темнеть, но я не терял сознание. В темноте я видел, как их яркие глаза сверкали передо-мной, словно глаза зверей в глухой и темной чаще. Я очнулся от этого, как только Рэд коснулась моей руки, слегка вздрогнув от неожиданности. «Настал твой черед.» — Я неловко, повернул голову в ее сторону, показывая ей свое слегка напуганное лицо. — «Представься нам.» Успокоившись, и снова взглянув на вставших в ряд девушек, я тихо, но строго произнес. «Меня зовут Эдвард „Винсент“ Грей. Для вас просто Эдвард.» Мое тело медленно решило поклониться всей группе, отводя левую руку в сторону и прижимая правую руку к груди. Когда я наклонился достаточно, я поднял голову и взглянул на них, тихо сказав всей группе: «Рад знакомству.» Радость знакомству для них было аналогичным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза