Читаем Прыжок через радугу (СИ) полностью

После этих слов я услышал звуки, схожие с топотом солдатских сапог на марш-броске, но по дереву. Но меня удивило не то, что я услышал, а что увидел после. После нескольких секунд смеси женских фраз и криков «Ай!» «Слезь с меня!» «Мои волосы!» и прочих, из самой дальней, от лестницы, двери вышли не две, не три, но шесть! Шесть практически схожих между собой красавиц, в одном нижнем белье выбежали из двери и устремились вниз по лестнице. Встав в ряд рядом с сестрой, они дружно отдали мне поклон. От такого зрелища я не просто стоял на месте, словно вкопанный, но и чувствовал, как из моего носа потихоньку начинает течь кровь. Все, что я мог сделать, это коснуться шляпы в знак приветствия, стараясь держать себя в руках. «Вы бы оделись.» — сказал я, пытаясь сохранять спокойствие. После этих слов, я заметил, как у всех стоящих передо мной от стыда покраснели лица. Даже две последние девушки почувствовали себя неловко, только я начал поднимать шляпу, хотя они были единственные одеты в мужские майки, пока остальные четыре девицы, красовались в бюстгальтерах и трусиках. Осознав, что гостем являюсь я (мужчина), вся компания дружно, буквально дрожащим и весьма тихим голосом сказала: «Хорошо.» и быстро поднялась обратно, стараясь прикрывать свои красные, словно помидоры, лица. Я, оправившись от подобной картины, пошел на кухню — место, в котором мне, абсолютно точно, нужно быть в данный момент. «Выглядел ты растерянным.» — нежно сказала Рэд, войдя на кухню. Пока я приготавливался к готовке, она успела снять свое платье и туфли, и надеть уютные босоножки, спортивные шортики с красной линией на боках и майку — белую с красной цифрой «1». Оглянувшись на секунду, но не прекращая исследовать кухню, я ответил ей, слегка дрожащим голосом, не успевшим оправиться от предыдущей картины.

«Ты не говорила мне, что у тебя так много сестер. Я просто не был готов к подобной картине». «Считай это Сюрпризом.» — прошептала Рэд медленно снимая с меня куртку и шляпу, вешая их на крючок. «Мои сестры не всегда выходят наружу, и большинство времени остаются тут. К тому-же место достаточно уютное, и покидать его для них, домоседов, очень сложно.» «И чем они занимаются, пока тебя нет?» Рэд издала легкий смешок и быстро ответила. «Уж точно не готовкой. Пока они сидят тут, я достаю еду из кафе и ресторанов» — Она беспечно ходила по кухне, проверяя каждый шкафчик. — «А учитывая, что и денег у нас не много, я пытаюсь еще и зарабатывать нам на пропитание. За воду, слава богу, нам платить не приходится, как и за электричество, так что еда у нас — в приоритете номер один!» Я внимательно слушал ее и рассматривал кухню, пока она собирала тарелки и прочую утварь с кухонных столов, шкафчиков и полок. «Они даже бояться работать со мной, ведь они ничего не умеют толком. А про „общение с людьми“ я промолчу. Они боятся каждого постороннего человека. Конечно, я заранее рассказала о тебе, когда пришла домой. Так-что в их голове ты был не более, чем привлекательный молодой человек, с которым они были не прочь познакомиться.» Она остановилась после того, как я протяжно вздохнул, глядя в потолок. «Тогда пусть подождут, ибо я собираюсь сделать тут уборку. Этот склад грязи и пыли даже кухней назвать сложно.» — произнес я, проводя по столу пальцем и собирая пыль, выписывая слово «Хуй» на нем. — «И пока тут не будет чисто — все будут голодать!» Подобное заявление взбудоражило Рэд, да так, что после нескольких секунд она выбежала за дверь и закричала командным тоном — «Швабры в руки и ко мне!» Подобный клич прибавил мне уверенности и готовности к грядущей работе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза