Читаем Прыжок через радугу (СИ) полностью

Все сели за стол, приготовив ножи и вилки, и после совместного «спасибо», сестры принялись ужинать, поедая еду с диким удовольствием. Я и мама не спешили, у нас не было особого настроя. Мама сидела за столом с фальшивой улыбкой, пока я пытался налепить подобную улыбку на себя. Мне было неловко. Сидеть за столом с сестрами, и не быть счастливым за приближающийся праздник. Многие успели съесть свои порции, и требовали добавки, пока я съедал только вторую половину своей. «Я хочу посмотреть на подарки. Не могу терпеть больше!» — Слова Фиолы заставили всех настроиться на ее волну. Сестрам было уже не до ужина, все хотели узнать, что им подарили. Все сестры убежали в зал, и я даже слышал легкие писки счастья, пока я доедал свою порцию. «Разве тебе не интересно, что тебе подарили сестры?» — сказала мне мама, наливая себе бокал вина. «А разве на моем лице написано, что мне интересно?! Мне важнее узнать, как исправить ситуацию. Найти альтернативное решение.» От моих слов у мамы пропала та фальшивая улыбка. Выпив вино из бокала, она сразу выпила из горла еще, словно пыталась затопить в вине свою грусть и отчаяние. «Тут нету других путей, мой мальчик.» — произнесла она после последнего глотка вина. — «Мы должны это сделать ради них. Ты ведь не хочешь… потерять их?» Я не мог сказать и слова, только медленно кивнуть в ответ. «Тогда…» — она встала со стула, взъерошив мои волосы ладонью — «…Удели им должное внимание. Повеселись, поболтай с ними. Развейся. Ведь ты их не скоро увидишь.» Я был в отчаянье. У меня был только один выход из ситуации, и никаких альтернативных решений больше не было на уме. Их и не будет. Мама права — я должен смириться с этим и уделить им время. В последний раз. Фиола выбежала из зала и устремилась ко мне. «Братик, мы приготовили тебе подарок!» Мои губы были готовы произнести: «Какой?», но Фиола быстро поднесла палец к моим губам. «Пойдем в зал, и ты увидишь». Ее хитрая улыбка заставила меня задуматься. Что они решили мне подарить? Я медленно вошел в зал и сел на диван в ожидании подарка. Все, кроме Фиолы и мамы, были в спальне и неслышно хихикали, словно подготавливали что-то. Через мгновение я услышал шаги. Сестры спускались вниз, ко мне, но Фиола быстро завязала мои глаза, прошептав «Это сюрприз.» Я не мог видеть ничего через ткань. Фиола взяла меня за руку и заставила меня встать с дивана, после чего я шел за ней. «Мы хотим сыграть с тобой в игру.» — говорила она, продолжая вести меня за собой. — «Сможешь угадать, где Рэд?» Я невольно кивнул, но был взбудоражен и наполнен чувством азарта. Шесть фигур стояли ко мне спиной, и я, с завязанными глазами, должен был угадать, кто из них — Рэд. Я сделал свое первое касание. Аккуратно водя пальцами по телу и ткани, я пытался определить, кто передо мной. Кожа была шелковой, а одежды было не так много. Я провел руками по ее груди, медленно переходя к шее. Чувствовался знакомый, сладкий аромат, исходящий от ее тела. Это была Ори. По ее телу пробегали мурашки, а я водил носом по ее шее, принюхиваясь. Убедившись, что это она, я сделал шаг в сторону. Мои пальцы коснулись грубой ткани на талии следующей фигуры. От моих касаний она медленно извивалась, слегка ерзая об меня своей талией, после чего, усмирила свой пыл, застыв на месте. По ощущениям, когда я проводил руками по ее талии, я чувствовал грубую ткань. Такая может быть только на джинсах. Джей. Я чувствовал ее ремень, проводил по его краям пальцами, трогал ее ягодицы руками. Мне хотелось не только убедиться, что это та, о ком я думаю, но и поиздеваться над ней. Я сделал шаг в сторону и перешел к следующей персоне. Мои руки коснулись ее талии, и я почувствовал, как она вздрогнула. Я водил пальцами по ее нежному телу, чувствуя, как она дрожала. Краем уха я слышал ее частое дыхание. Руки шли по ее груди, заставляя ее дрожать еще сильнее. Это была Теал. Ее стеснение выдало ее с самого начала. Я возбужденно гладил ее грудь, слегка улыбаясь. Да, это она. Такой большой груди больше ни у кого нету.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза