Читаем Прыжок через радугу (СИ) полностью

«Эдвард Грей?» — спросил человек в шляпе, не поднимая головы. Голос его звучал довольно спокойным и тихим. «Да. Кто вы такие и что вы хотите от меня?» — после моих слов, люди позади него подняли оружие, нацелившись на меня. «Где Элизабет?! Рассказывай! Повернись спиной и на колени!» — приказывали они, тыкая в меня дулами автоматов, но я не двигался. — «Делай что говорят, иначе буду стрелять! Даю три секунды!» Я не собирался слушаться их, и мне хотелось лишь напасть на них, начиная с человека в шляпе, который стоял впереди и не двигался. Мне было уже плевать на то, что со мной будет. Человек в шляпе быстро вынул обернулся ко мне спиной, выбив автомат из рук своего спутника, выстрелив ему в лицо из маленького пистолета, который внезапно появился в его руках. Не дав другому солдату осознать, что произошло, он выстрелил в него, попав прямо промеж глаз. Все это произошло в секунды, не дав мне осознать, что произошло. В этот момент я уже собирался напасть на него, что я и сделал, повалив его на землю, выбив из его рук пистолет. Я собирался ударить кулаком прямо в его лицо, но он был готов к этому, быстро отразив удар ладонью, после чего он ударил ладонями меня в грудь, заставив меня упасть на спину. В момент, он забрал мое преимущество, поменявшись со мной местами, прижимая мои руки к земле. «Господин Грей. Успокойтесь.» — произнес он с тем-же спокойным голосом, словно ничего и не произошло. — «Я не собираюсь причинять вам вреда. В отличии от них, я на вашей стороне.» С этими словами он кивнул в сторону, показывая на тела солдат, которые пришли с ним. Их бездыханные тела лежали бездвижно, а снег постепенно окрашивался в красный, образовывая небольшой круг около их голов. Мне не хотелось верить убийце, и я продолжал смотреть на него с дикой злостью. К этому моменту фейерверк закончился, и я смог увидеть его светящиеся, темно-коричневые глаза, цвет которых постепенно успокаивал меня. Неизвестный спокойно встал с меня, после чего протянул мне руку, продолжая смотреть на меня, без эмоций на лице. Я поднялся на ноги, воспользовавшись его помощью, стараясь не дрожать от холода и не показывать этого, но он знал об этом заранее, сняв с себя пальто и надев его на мои плечи, даже не спрашивая моего разрешения. Теперь на нем была только белая рубашка и черный жилет. «Меня зовут Августин. Вы, господин Грей, можете называть меня Август.» — Такое ощущение, что Август абсолютно не знал об существовании эмоций, продолжая говорить одним и тем-же тоном, не меняя лица. — «Я являюсь специальным агентом ОПИН, а также являлся подопечным Господина Эдмунда Грея, вашего отца.» После того, как он упомянул моего отца, мне хотелось узнать об этом человеке все. Каким он видел моего отца, как он к нему относился и прочее. Но вместо того, чтобы спросить его, я только стоял и смотрел, как он без разрешения входит в мой дом и вешает шляпу на вешалку, положив свой «дамский» пистолет на телефонную книгу. Он не собирался заходить в гости, а лишь взял лопату, стоявшую рядом с вешалкой, и вышел обратно на улицу, закрыв за собой дверь. «Что ты собрался делать?» — на мой вопрос, Август не обратил внимание, разглядывая тела убитых. «Надеюсь, Господин Грей, вы не против, если я использую ваш задний двор как „временное кладбище“ для этих бедняг.» — Что он о себе возомнил? Мне хотелось отказать ему, но Август мгновенно меня перебил, добавив кое-что к своему предложению. — «Я сделаю всю работу сам, Господин Грей, отвечая на ваши вопросы. Заодно обсужу некоторые… детали, лично с вами.» Мне было сложно сделать выбор. С одной стороны, мне нужно узнать у этого человека всю информацию, которой он хочет со мной поделиться, с другой — он убил двух людей и сейчас собирается закапывать их в моем заднем дворе. Август не дожидался моего ответа, и моментально приступил к работе, закрывая головы убитых простыми пакетами. «Август. Я понимаю, что вы только-что убили двух человек, но…» — Август моментально обратил на меня внимание, оторвавшись от работы. — «…позвольте мне помочь. А ваши „детали“ мы обсудим внутри, в моем доме.» Мне было свойственно ожидать отказа от помощи, но он, на мое удивление, ничего не сказал. На лице Августа появилась едва заметная улыбка, после чего он кивнул, продолжив свои дела. Без споров и упреков, взял и согласился. Мне пришлось помочь ему перенести тела солдат на задний двор, после чего он вскопал несколько ямок в снегу и закопал в них тела. А снег, который был запачкан кровью, он быстро вскопал и распределил по двору, засыпав чистым. «Я заберу их тела через какое-то время. Можете не волноваться за это, господин Грей. » — произнес Август, нанося последние штрихи, медленно заканчивая свою работу. Двор снова стал чистым, словно ничего и не было. Честно говоря, Август казался довольно странным. Он не выглядел особо сильным или мускулистым, и был ниже меня по росту, но он смог спокойно перенести труп солдата, со всей экипировкой, на своем плече. Он даже не показывал признаков усталости, спокойно оглядывая двор, доставая сигареты из кармана жилета. Мне не хотелось говорить об этом незнакомому человеку, но я все же отобрал у него целую пачку сигарет и выбросил ее куда подальше с моей коронной фразой: «Не кури». Сначала я пожалел об этом, ожидая обидных слов в свой адрес, но Август даже не удивился. «Впредь, я воздержусь от употребления сигарет, Господин Грей.» — с этими словами он отдал поклон, не меняя тона в голосе. Меня это шокировало, неплохо озадачив, пока Август провел рукой от груди в сторону двери. — «Прошу вас, Господин Грей, зайдите в дом. На улице довольно холодно. Вы можете простудиться.» Он вел себя так, словно являлся моим дворецким, но в одном он был прав. Буду стоять на улице без одежды — простужусь. Я провел Августа в дом, повесив его пальто на вешалку и проводив его на кухню, где все еще была еда и напитки, которые сестры не успели доесть. Август продолжал глядеть на меня, не обращая внимания на еду, даже когда сел за стол. Пока грелась вода в чайнике, я решил начать разговор с Августом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза