Читаем Прыжок пумы полностью

Прибыв на ферму Уилксов, она первым делом услышала звон и жужжание молотка и пилы, доносившиеся из дома для рабочих. Один из грузовиков, припаркованных у дома, явно принадлежал местному плотнику. Любопытство заставило Лил направиться в ту сторону.

Она поняла, что ее надежды не оправдались, когда из дома вышел Куп.

«Это просто бизнес, – сказала она себе. – Занимайся делом».

– Мне нужно купить лошадь.

– С твоей что-то случилось?

– Нет. Я ищу лошадь, достаточно опытную для тропы. Моя пока отдыхает. Нужна лошадь лет пяти-восьми. Спокойная, взрослая, здоровая.

– Мы не продаем нездоровых лошадей. Собираешься куда-то?

Она склонила голову и холодно произнесла:

– Ты хочешь продать мне лошадь или нет?

– Разумеется. Думаю, мы оба хотим, чтобы я продал тебе подходящую лошадь. Есть разница, нужна ли она тебе для прогулок по тропе или для работы.

– Да, я беру ее для работы, так что лошадь должна быть достаточно выносливой. И она нужна мне сейчас.

– Выдвигаешься сегодня?

– Именно так. Я собираюсь поохотиться, расставить ловушку. Так что нужен надежный скакун, способный выстоять на пересеченной местности, и с крепкими нервами.

– Где-то рыскают новые пумы?

– Ты хотел, чтобы я не лезла в твои дела, а сам, как погляжу, по уши занят моими.

– Ну лошадь-то моя, – парировал он.

– Я не видела кошек вблизи заповедника. У нас есть камера, и я хочу проверить ее. Заодно собираюсь установить ловушку и испытать свою удачу. Планирую уложиться в два дня, максимум – в три. Объяснение устраивает?

– Я думал, ты возьмешь с собой кого-то в подмогу.

– Я и сама способна с этим справиться. Надеюсь, ты удовлетворен объяснениями, Купер. Если нет возражений, перейдем к делу, а то пока мы торгуемся, весна наступит.

– У меня есть шестилетний мерин, который может тебе подойти. Я выведу его, чтобы ты могла взглянуть.

Она хотела пойти с ним, но потом передумала. Постоит на месте. Меньше попыток поддержать беседу. Меньше шансов, что поддастся соблазну и попросит посмотреть одним глазком, какая обстановка внутри его барака.

Ей сразу понравился мерин. Он был красивой коричнево-белой масти, с отметиной на носу. Он весь обратился в слух и зрение и настороженно озирался, пока Куп вел его к ограде загона.

Крепкое телосложение говорило в пользу того, что конь без проблем справится с тяжелой ношей.

Он не робел и не уклонялся, когда она ощупывала его ноги и копыта. Слегка дернул головой, когда она стала проверять его зубы, но не попытался укусить.

– Он послушный конь. Но немного резвый, поэтому подходит только опытным наездникам. Обожает двигаться. – Куп потрепал мерина по шее. – Он крепкий парень, просто ему становится скучно без дела. С ним может быть хлопотно. Любит быть главным.

– Что ж, тогда по рукам? Сколько ты за него просишь?

– Раз ты решила купить лошадь, то наверняка прихватила с собой и седло. Оседлай его, покатайся немного. Не торопись. Я пока подумаю.

Она так и сделала. Мерин бросил на нее любопытный взгляд, как бы говоря: «Это что-то новенькое». Затем терпеливо стоял, пока она седлала его и меняла упряжь на свою. Когда Лил села верхом, он немного сдвинулся с места и задрожал.

«Поехали? Поехали?» – словно говорил он всем телом.

Лил прищелкнула языком и пустила его вскачь веселой, быстрой рысью. Голосом, коленями, пятками, руками – она понукала его всем, чем могла, проверяя послушание и знание команд. Хорошо обучен, заключила она, впрочем, этого и следовало ожидать от поголовья Уилкса.

Она мысленно представила верхнюю планку, по которой готова платить, и оптимальную для себя цену. Попутно заставляла мерина делать в разном темпе шаги и повороты.

«Он справится, – подумала она. – Он будет просто великолепен».

Лил замедлила темп, когда вернулся Куп, ведя за собой оседланную гнедую кобылу.

– У него есть имя?

– Мы зовем его Рокки. Чисто рок-н-ролльный парень – отвязный и непрошибаемый: будет переть вперед, да и все тут.

Это вызвало у нее смех.

– Он подходит. Сколько ты просишь за него?

Его цена прямиком проходила по ее верхней планке. Пока Лил обдумывала предложение, Куп успел сходить к крыльцу, взять свой рюкзак и вернуться обратно.

– Немного дороже, чем я думала.

– Можем поторговаться в поездке.

– Я дам тебе за него… Что?

– Я еду с тобой.

Ошеломленная, Лил потеряла дар речи.

– Нет, не едешь.

– Лошадь все еще моя.

– Послушай, Купер. – Осекшись, она перевела дыхание. – Что это тебе вдруг в голову взбрело?

– Мои бабушка и дедушка немного устали от того, что я путаюсь у них под ногами. А я устал от шума. Работы сейчас немного, так что Галл управится с нею за пару дней без меня. А мне хочется прогуляться, разбить лагерь…

– Так разбей лагерь в другом месте.

– Я сопровождаю лошадь. Возьми свою амуницию.

Она спешилась и обмотала поводья вокруг ограды.

– Давай я заплачу тебе сколько ты просишь, и он мой и только мой – без всяких разговоров.

– Заплатишь, когда мы вернемся. Считай, что это тест-драйв. Если после ты раздумаешь его брать, платить за аренду не надо.

– Мне не нужна компания.

– Я не компания. Если я и сопровождающий, то только для лошади.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нора Робертс. Мега-звезда современной прозы

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература