Читаем ПСС. Том 19. Анна Каренина. Части 5–8 полностью

Вместо: позволила себе кончая: поводы к негодованию. — в ж. ред.: составляет планы женить его на княжне Сорокиной. Перебирая мысленно всё, чем она пожертвовала для него, Анна более и более чувствовала его неправоту и жестокость,


Стр. 319, строка 24.

После слов: разлучена с сыном. — в ж. ред.: И разлюбить ее, когда она всего лишилась для него!


Стр. 319, строка 28.

После слов: которые раздражали ее. — в ж. ред.: Вронский с своей стороны никак не мог понять, для чего она отравляла их и так тяжелую жизнь и для чего наказывала, мучила его, пожертвовавшего стольким для нее, тогда как он и на деле и в мыслях продолжал быть ей вполне верным. Он не мог простить себе и ей ту ошибку, в которую она увлекла его, — соединиться вне брака. Он теперь только понял всю тяжесть этого положения. Она практически была в его власти, но эта самая беззащитность, слабость ее давала ей огромную власть над ним. Власть эту давала его честность и деликатность. И она злоупотребляла этой силой своей слабости. «Я твоя любовница, ты можешь бросить меня». Она даже говорила ему это. И она как будто нарочно для того, чтоб искушать его, вызывала его на борьбу. Он во всем готов был покориться и покорялся ей, но не в той борьбе, на какую она вызывала его. Он не мог уступить ей там, где дело шло о всей его жизни. Нельзя было понять хорошенько, чего она требовала. Это было совершенно невозможное, какое-то смешное (ridicule) отречение от всех интересов жизни, то какое-то вечное влюбленное присутствование при ней, которое ему становилось противно, потому что оно требовалось. Хотя и несколько раз он говорил себе, что она жалка в своем положении, и надо быть сколько возможно мягким и уступчивым с ней, но он забывал это намерение, как только вступал в отношения с ней. Его раздражала ее несправедливость и уверенность в силе своей слабости, и он становился в положение отпора и, часто вызываемый ее неразборчивыми, оскорбительными нападками, сам раздражался и говорил ей то, чего бы не должно было говорить. Кроме того, это очевидное теперь для него желание ее постоянно физически нравиться ему, кокетство с ним, забота о позах, о туалетах, вместо того чтобы привлекать, странно охлаждали его к ней, отталкивали даже.


Стр. 320, строка 6.

После слова: жду — в ж. ред.: уже


Стр. 320, строка 40.

Вместо: * на самое себя. — в ж. ред.: на самою себя.


Ч. VII, гл. XXIV.

Стр. 321, строки 30–31.

Вместо: но, сделав усилие над собой, она подавила его — в ж. ред.: но она, сделав усилие над собой, подавила его


Стр. 323, строки 14–16.

Вместо: — Я никогда не хвастаюсь кончая: если ты не уважаешь… — в ж. ред.: Я никогда не говорил неправду. И очень жаль, если ты не уважаешь меня, — сказал он тихо, удерживая поднимавшийся в нем гнев.


Стр. 324, строка 7.

Вместо: это еще яснее», — в ж. ред.: это ясно»,


Ч. VII, гл. XXV.

Стр. 326, строка 15.

После слов: От Стивы. — в ж. ред.: Я не хотел показывать тебе.


Стр. 326, строка 15.

Слов: отвечал он неохотно. — в ж. ред. нет.


Стр. 326, строка 16.

Вместо: — Отчего же ты не показал мне? — в ж. ред.: — Отчего?


Стр. 327, строка 10.

Сло̀ва: и — в ж. ред. нет.


Стр. 328, строки 34–35.

Слов: сказал Яшвин, жмурясь, поглядывая на Вронского и, очевидно, догадываясь о происшедшей ссоре, — в ж. ред. нет.


Стр. 328, строка 37.

Вместо: — Вы, впрочем, уже давно собираетесь. — в ж. ред.: — Вы, впрочем, так давно уже собираетесь, что, вероятно, еще не уедете.


Стр. 328, строка 38.

Вместо: — Но теперь уже решительно, — в ж. ред.: — Я даже уверена,


Стр. 328, строки 39–40.

Вместо: чтобы он и не думал о возможности примирения. — в ж. ред.: чтобы он не принимал этого спокойного разговора за возможность примирения.


Стр. 329, строка 2.

Вместо: продолжала она разговор с Яшвиным. — в ж. ред.: обратилась она к Яшвину.


Стр. 329, строки 13–14.

Вместо: вступая в разговор, и взглянул на улыбавшуюся Анну. — в ж. ред.: улыбаясь и глядя на тоже улыбавшуюся Анну.


Стр. 329, строка 16.

Вместо: не забыто. — в ж. ред.: не забыть.


Стр. 329, строка 26.

Вместо: и вышла — в ж. ред.: и с покорным видом вышла


Стр. 329, строки 28–31.

Вместо: Она хотела притвориться, кончая: холодным взглядом. — в ж. ред.: Услышав его шаги, она взяла книгу и притворилась, что читала.


Стр. 330, строка 4.

Слов: отвечала она так же холодно и спокойно. — в ж. ред. нет.


Ч. VII, гл. XXVI.

Стр. 331, строка 18.

Сло̀ва: так — в ж. ред. нет.


Стр. 331, строка 18.

Вместо: что она — в ж. ред.: и она


Стр. 331, строка 23.

Вместо: и живо представляла — в ж. ред.: Она живо представляла


Стр. 331, строка 26.

Слов: будет говорить он. — в ж. ред. нет.


Стр. 331, строка 31.

Вместо: слились, — в ж. ред.: и слились в один черный непроницаемый мрак.


Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное