Читаем ПСС. Том 19. Анна Каренина. Части 5–8 полностью

Стр. 331, строка 31.

Слов: и всё стало темно, — в ж. ред. нет.


Стр. 331, строка 32.

Вместо: «Смерть!» — в ж. ред.: «Вот смерть!»


Стр. 332, строка 4.

Сло̀ва: то — в ж. ред. нет.


Стр. 332, строка 6.

Сло̀ва: был — в ж. ред. нет.


Стр. 332, строка 23.

Сло̀ва: она — в ж. ред. нет.


Стр. 332, строка 26.

Вместо: шляпке, — в ж. ред.: шляпе,


Стр. 332, строки 27–28.

Слов: После переговоров в передней, кто-то вошел наверх, и — в ж. ред. нет.


Стр. 332, строка 31.

Вместо: шляпке — в ж. ред.: шляпе


Стр. 333, строка 10.

Вместо: в дверях — в ж. ред.: у двери


Стр. 333, строка 19.

Вместо: раздражило — в ж. ред.: всегда раздражала


Стр. 333, строка 21.

Вместо: и он стал собираться — в ж. peд.: и, не заходя к ней, он собрался


Ч. VII, гл. XXVIII.

Стр. 339, строка 7.

Вместо: симпатичное лицо — в ж. ред.: симпатичное и несчастное лицо


Стр. 339, строки 7–8.

Вместо: вся враждебность тотчас же исчезла. — в ж. ред.: вся враждебность исчезла, и ей только стало жалко ее.


Стр. 339, строка 12.

После слов: враждебно смотрит на нее. — в ж. ред.: Но тем жалче она казалась ей.


Стр. 339, строка 15.

Слов: и ей стало жалко ее. — в ж. ред. нет.


Ч. VII, гл. XXX.

Стр. 342, строка 33.

Вместо: выражение лица его, — в ж. ред.: выражения лица


Стр. 342, строка 34.

Слов: напоминающее покорную лягавую собаку, — в ж. ред. нет.


Стр. 343, строка 9.

Вместо: она — в ж. ред.: но она


Стр. 344, строки 2–3.

Вместо: потухшими глазами, — в ж. ред.: глазами, потухшими,


Ч. VII, гл. XXXI.

Стр. 346, строка 26.

Сло̀ва: что — в ж. ред. нет.


Стр. 347, строка 6.

Вместо: зачем они смеются? — в ж. ред.: зачем смеются?


Стр. 348, строка 11 — стр. 349, строка 6.

Вместо: Быстрым, легким шагом кончая: навсегда потухла. — в ж. ред.: Она быстрым, легким шагом сошла с платформы, взглянула на машиниста в куртке, удивленно посмотревшего на нее, на большое колесо, ворочавшее рычагом, и прошла локомотив.

«Туда?» сказала она себе, гадливо глядя на черный, перемешанный с углем, песок, которым были засыпаны шпалы, и прислушиваясь ко всё ускорявшемуся биению сердца», и я накажу его, и не дам мучать себя, и избавлюсь от всех и от себя».

Первый вагон прошел, второй только стал подходить. Отбросив с руки красный мешочек, она приблизилась еще и нагнулась под вагон. И чувствуя, что она совершает что-то важное, важнее всего того, что она делала в жизни, она по привычке подняла руку, перекрестилась и, опершись руками на шпалы впереди рельсов, опустилась на колена и нагнула голову. Привычный жест крестного знамения вызвал в душе ее целый ряд воспоминаний важных минут жизни, в особенности девичьей и детской. Она почувствовала, что любит жизнь, как никогда не любила ее прежде. «Где я? Что я делаю? Зачем?» Она хотела подняться, но что-то огромное, неумолимое безжалостно удержало ее, толкнуло и потащило за спину. «Господи! Прости мне всё!» проговорила она. Ближе стали видны грязный песок и уголь. Она упала на них лицом. Мужичок, приговаривая что-то, работал над железом. И свеча, при которой она читала исполненную тревог, горя, обманов и зла книгу, затрещала, стала меркнуть, вспыхнула, и всё потухло….


Ч. VIII.

Стр. 350.

Вместо: Часть восьмая. — в отд. изд. 1877 г.: Часть восьмая и последняя.


Ч. VIII, гл. IV.

Стр. 360, строка 23.

Вместо: эта Сербская война. — в отд. изд.: Это Сербская война


Ч. VIII, гл. V.

Стр. 362, строка 20.

Вместо: застывшее — в отд. изд.: застывавшее


Ч. VIII, гл. VII.

Стр. 367, строка 8.

Вместо: вспомнила — в отд. изд.: вспоминала


Ч. VIII, гл. XII.

Стр. 377, строки 32–35.

Слова̀: «А я искал чудес, кончая: не замечал его!» находятся в отд. изд. после слов: всегда согласны», стр. 377, строка 15. После слов: убедило меня. — в отд. изд.: Чудо матерьяльное соблазнило бы меня.


Стр. 378, строка 6.

Вместо: «Да, надо опомниться и обдумать» — в отд. изд.: «Да, надо уяснить себе, понять»


Стр. 378, строки 9–10.

Вместо: «Всё сначала, — говорил он себе, — в отд. изд.: «Что я открыл? — спросил он себя.


Стр. 378, строки 23–25.

Вместо: А смысл моих побуждений кончая: жить для Бога, для души». — в отд. изд.: Теперь же я говорю, что я знаю смысл моей жизни: жить для Бога, для души. И смысл этот, несмотря на свою ясность, таинственен и чудесен. Таков же и смысл всего существующего».


Стр. 378, строки 26–29.

Слова̀: «Я ничего не открыл кончая: я узнал хозяина». — в отд. изд. находятся после слов: Что я открыл?», стр. 378, строка 12.


Стр. 379, строки 30–34.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное