Читаем ПСС. Том 19. Анна Каренина. Части 5–8 полностью

После слов: повисла у него на шее, стр. 10, строка 39, в ж. ред. следовало: Она любила и лицо отца, и ласки его, и запах духов, распространявшийся от его бакенбард. В этой фразе первые слова, до слова: запах были зачеркнуты Толстым и далее слово: запах исправлено им на: запахом, а распространявшийся на: распространявшимся. Исправление фразы таким образом осталось незаконченным. В издании 1878 года после слов: повисла у него на шее читается указанное исправление, сделанное, очевидно, Страховым в корректуре отдельного издания 1878 г. Принимаем его, так как незаконченное исправление Толстого в журнальном тексте не дает осмысленного чтения.


Стр. 11, строка 22.

с камина

из камина

В издании 1878 г. опечатка: в рукописи (папка 8, обл. 2, л. 8) рукой Толстого написано: с камина.


Стр. 11, строка 25.

еще раз погладив

еще погладив


Стр. 12, строка 18

мрачную гостиную

гостиную


Ч. I, гл. IV.

Стр. 13, строка 38.

прости, прости

прости…


Стр. 16, строка 13.

села опять

села


Ч. I, гл. V.

Стр. 18, строка 5.

что у него была в крови

которая у него была в крови


Стр. 21, строки 14–15.

Дмитрич

Дмитриевич

Толстой всюду пишет: Дмитрич. Поэтому здесь, как и во всем тексте романа, принимаем написание Дмитрич.


Стр. 21, строка 17.

Иваныча

Ивановича

В написании этого отчества у Толстого нет единообразия.


Стр. 21, строка 35.

а с другой (он заикнулся) стороны

а с другой стороны (он заикнулся)


Стр. 23, строка 1.

пред начальником

над начальником


Стр. 24, строка 2.

если ты хочешь

если хочешь


Ч. I, гл. VI.

Стр. 25, строка 15.

а Кити

Кити


Стр. 26, строка 7.

Левин.

он


Стр. 27, строка 2.

доказательств в том

доказательств тому


Стр. 27, строка 5.

если ему откажут

если откажут


Ч. I, гл. VII.

Стр. 27, строка 25.

Маленький, желтый человечек

Маленький человек


Стр. 27, строка 35.

для себя самого

для него самого


Стр. 27, строки 37–38.

Слушая разговор брата с профессором, они связывали

Слушая разговор брата с профессором, он замечал, что они связывали

Слов: он замечал, что в ж. ред. нет. После слов: Слушая разговор брата с профессором, в ж. ред. было: он несколько раз замечал, что они почти подходили к тем вопросам, которые интересовали его. Толстой зачеркнул: он несколько раз замечал, что они и вместо этого написал: они связывали научные вопросы с задушевными, несколько раз и далее зачеркнул еще слова: которые интересовали его. В результате этого незаконченного исправления получилась явно дефектная фраза: Слушая разговор брата с профессором, они связывали научные вопросы с задушевными, несколько раз почти подходили к тем вопросам. В этой фразе, в корректуре издания 1878 года, после слов: с профессором вставлены необходимые по смыслу слова: он замечал, что, взятые из зачеркнутого Толстым текста, и далее слово: тем, в виду того, что автором было зачеркнуто следовавшее после него придаточное предложение, заменено словом: этим. Принимаем обе эти неизбежные поправки, сделанные в тексте издания 1878 года весьма осторожно и не сделанные Толстым в журнальном тексте, видимо, лишь по рассеянности.


Стр. 28, строка 1.

тем вопросам

этим вопросам

См. примечание к предыдущему варианту.


Ч. I, гл. VIII.

Стр. 29, строки 22–23.

Константин Левин

Левин


Стр. 30, строки 8–9.

Почем ты знаешь?

Почему ты знаешь?


Ч. I, гл. IX.

Стр. 33, строка 1.

помнил

понимал

В издании 1878 г. явная опечатка: по рукописям это слово не прослеживается, но в тексте дожурнальной редакции напечатано: помнил.


Стр. 33, строка 10.

я вчера

вчера


Стр. 34, строка 36.

Левин опять подбежал

Левин подбежал


Стр. 35, строка 2.

о его жизни

об его жизни


Стр. 36, строка 30.

что там он

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное