Читаем Псы, волки и кара небесная (СИ) полностью

   - Здесь всё надо опечатать и снять все пальчики и потожировые. У вас, кстати, тоже, - обратился он к брату и девушке.



   - А у тебя разве не сняли тогда, в участке? - спросил Альваро.



   - Не-а. Они побоялись, что я их поцарапаю.



   - А экспонат ты угробила, между прочим, - пришёл в себя Рауль и простёр руку к черепкам. - Придётся теперь искать инвентарные книги, искать эту бутыль и подписывать, что она утрачена по причине ветхости.



   - Ну ты же хотел провести ревизию, - отозвался Диего.



   - Черепки подмети, - напомнил Альфонсо.



   - А кто такой Бернардо Эспиноза? - спросила Вера.



   - Инквизитор, - мрачно ответил Рауль, оглядываясь в поисках веника или швабры.



   - Приехал сюда в шестнадцатом веке и давай на оборотней охотиться, - поведал подробности Альваро. - Пропал без вести в том же году.



   - И остались от него только рожки да ножки, - крикнул с улицы старший брат. - В смысле, крест и дневник - вот эта вот книга.



   - Какие вы умные! С вами так интересно! - воскликнула Вера и, аккуратно положив уцелевшее горлышко и ручку в совок Раулю, вышла из музея под руку с Альваро. Она почему-то была уверена, что ещё сюда вернётся. Ведь эти низкие, пыльные своды хранили немало тайн.








XI. Рутина и форс-мажор







   Базилио примостился за столом Хуаны между стойкой с пробирками и ультрафиолетовой лампой и бегло пролистал результаты экспертизы.



   - Да, пыль, конечно, наш первый помощник, - подытожил он, - но отпечатков там - полпосёлка проверять придётся. Туда только ленивый не заходил.



   - Музей закрыт, но от посетителей отбоя нет, - согласилась эксперт. - Даже в лучшие времена столько не было.



   - Запретный плод слаще, - изрёк капитан Лорка и вернул Хуане бумаги. - Отчёт напишешь сегодня?



   - Если успею.



   - Ну постарайся, Хуанита. Я понимаю, что ты загружена по самое. С меня тоже требуют.



   - С тебя причитается.



   - Мам! - с порога крикнул Альфонсо. - Ты осколки куда дела?!



   - Отчёт о задержании? - сурово глянул Базилио.



   - Там Рауль строчит. Остросюжетную повесть, весь отдел уже перечитал. А вообще всё хреново.



   - Доклад по форме, нечего сказать, - придрался Лорка.



   - Так где осколки? - проигнорировал замечание лейтенант.



   - Где-где. У меня, конечно. Больно вы все быстрые, - проворчала Хуана.



   - А можно их... обратно?



   - С какой это стати?



   - Мигель очень просит. Склеить хочет. Мэр, говорит, убьёт.



   - Мэр?! - хором спросили Базилио и Хуана.



   - Да. Такую пургу несёт - тушите свет. Педро, говорит, просит попридержать бутылю эту, чтоб толкнуть какому-то коллекционеру. И Мигель из КПЗ ни на шаг не двинется, потому что без этой бутылки ему вообще страшно на свет божий показываться...



   - Да, для справки, - перебила сына Хуана. - Мигель у нас в драбадан. Освидетельствование провела, отчёт написала, к делу приложила.



   - Какому делу? - заморгал Базилио. - Вы тут с ума все посходили? Кончита на месте. Реликвии на месте. Нечего тут возбуждать!



   - Вооружённое нападение на сотрудников полиции при исполнении служебных обязанностей с целью воспрепятствовать обыску с целью ревизии сохранности музейных экспонатов, - пропела на одном дыхании Хуана. - Копирайт Рауль Пандо.



   - Ордер на обыск приложен к делу, - уточнил Альфонсо. - И подписан капитаном Базилио Лорка в здравом уме и твёрдой памяти.



   - Хочется верить, что твёрдой, - кивнула Хуана.



   - Ну вы борзые, - вздохнул Базилио. - Так погодите - они что, экспонаты распродают?!



   - Со слов задержанного, - развёл руками Альфонсо.



   - Тогда придётся шить... Без ножа меня режете.



   - Да, о ножах. Новые скальпели мне бы очень хотелось. Ты там подай заявочку куда надо. Заодно будет повод к мэру наведаться.



   - Вляпались так вляпались, - продолжал сокрушаться Базилио. - Вооружённое нападение, хищение антиквариата, контрабанда, коррупция. И всё из-за одной дуры, которой втемяшилось в голову сбежать из дома - да не просто сбежать, а окружив себя оберегами. А вторая такая же дура шарахает по голове честных контрабандистов предметами старины, и портит казённое имущество, и наносит ущерб национальному достоянию...



   - Кончита не дура, - остановил его Альфонсо, - и очень переживает из-за того, что случилось. Нужно сказать ей, что книга и крест нашлись.



   - А как же тайна следствия?



   - Вообще-то она непосредственная участница этого следствия.



   - Так. Ясно всё с тобой, - хмыкнул Базилио. - Иди на все четыре стороны.



   - Стоп, - скомандовала Хуана. - Осколки возьми. Аккуратно. А чем он клеить собирается?



   - Не знаю, он не сказал.



   - Спроси. Я ему достану.



   - А экспертизу осколков ты уже провела? - встрепенулся Базилио.



   - Провела. Фотографии сфотографировала, описание описала, анализы проанализировала, к делу приобщила, - протараторила Хуана, вручила сыну пакет с черепками и выпроводила обоих полицейских из лаборатории.





   Но тропа народная не заросла - и не более чем через четверть часа за остеклённой дверью замаячили силуэты Мурильо и Кастро. Начо и Соня оказались вежливее и постучали. И выражение лица у обоих было, мягко говоря, серьёзное.



   - Нашлись родственники маламутихи, - сообщил Начо.



   - Это, на минуточку, японская туристка, - волновалась Соня.



Перейти на страницу:

Похожие книги