«Я думаю, что это единственное, что у нее есть. Ты не любишь, дорогая, потому что ты счастливая маленькая девочка с множеством хороших вещей! - сказала ее мать.
«Она мне кажется приятным ребенком. В нее входит много, - сказал отец Досси. «Я не могу думать, почему ты ей не нравишься».
«Она всегда хочет играть в такие глупые игры, - сказал Досси. «Хочешь все время притворяться».
Джон сразу решил, что ему тоже понравится Милли.
«Ну, не забывай, что она твой гость, дорогой, - сказала мать Досси. «Ты тоже должен играть в свои игры. Иногда я задаюсь вопросом, не слишком ли у вас подростка, слишком ли слишком много по-своему. Послушай, Милли!
«Она сидит у наших ворот!» сказал Досси. «И Шейс носит эту старую голубую вещь».
Когда машина подошла, Милли спрыгнула и открыла им ворота. Она была пухлым человеком с короткими рыжими волосами и множеством веснушек.
«Я устала ждать внутри, - объяснила она. «Я притворялся, что я ковбой».
Досси понюхала, но ее отец усмехнулся: «Похлопайте по спине, Милли, и мы дадим вам поездку».
Джон едва успел сжать себя в угол, прежде чем она вошла.
«Вы не заметили нашу новую машину!» - сказала Досси грубым голосом. Но Милли, возможно, не слышал. У нее были глаза ни на что, кроме Калидора. «Какой дорогой котенок! Как его зовут? Откуда он?
«Он мой … потому что … потому что я был хорош в стоматологе». У Досси была милость, чтобы она стала красной, когда она это сказала. «Мне он не очень нравится, - продолжала она. «Он дважды поцарапал меня, и он не моргнул однажды».
«Возможно, ему нечего что-то мурлыкать. Можем ли мы пойти на кухню и достать ему немного молока?
«Миссис Паркин не любит детей, которые беспокоятся о кухне, - твердо сказала мать Досси. «У него будут чаепития. Мы здесь. Теперь бегите и мойте руки.
Джон решил не отвести Калидора от его глаз. Он последовал за двумя девушками в дом, едва не попав в дверь машины, ничего не подозревая Милли. Досси несла Калидор. Они отвезли его с собой в ванную комнату, отделанную черным мрамором и розовым отделкой. Затем последовал Джон. Его руки были настолько грязными, что он тоже пытался их вымыть, но Досси вытащил вилку, прежде чем он закончил. Грязные знаки на розовом полотенце обвиняли Милли. Затем он последовал за ними в спальню Досси, так что Милли можно было показать ее новое праздничное платье. Это было довольно неловко, потому что он чувствовал, что он подслушивает, поэтому он был рад, когда гонг прервался, и они спустились вниз к чаю. Калидор спустился на плечо Милли, неудобно качаясь, когда она отскочила от шага к ступеньке.
«У меня свои ноги, не так ли? Почему они меня не могут сбить? - пробормотал он Джону.
«Ну, по крайней мере, вы получите свою тарелку с молоком», - прошептал Джон. «Я ничего не получу!»
На этот раз это было почти больше, чем Джон мог вынести. Было много маленьких бутербродов и вкусных тортов. Они сидели на низких стульях, и Милли было трудно справиться с очень маленькой пластиной на колене, кружевной салфеткой, кремовым рогом и специальной вилкой, чтобы съесть ее. К счастью для Джона, половина кремового рупора скользнула на пол. Хотя он бы не решался взять пирог со стола, который был бы похож на воровство, он чувствовал, что половина сливочного рога на полу отличается от другого, и он поднял его и с удовольствием съел. Милли была в равной степени благодарна за то, что она не была там, когда она украдкой опустилась вниз, хотя она была довольно озадачена.
Калидор вежливо надел молока из фарфоровой тарелки таким образом, чтобы согреть сердце Воппита. Он даже помнил, как мурлычет его благодать.
После чая две девочки были отправлены в сад, чтобы поиграть. Они вытащили возмущенного Калидора с подушки, на которой он лег спать, и мать Досси позвала их: «Игры Милли на этот раз, дорогая!»
22
Королева Савская
Это был красивый сад. Оставив за собой цветники, обе девочки, с Джоном, позади них, побежали по лужайке, которая тянулась к маленькому озеру. Он лежал прохладно и все еще в вечернем свете. Отражения деревьев, которые росли на дальней стороне, были сломаны только рыбой, которая иногда поднималась с помощью маленького «плеча». Джон не мог понять, что они сказали, когда они прыгнули с сияющей поверхности. Черная птица, сидевшая на иве, пела песню в похвалу летних вечеров, и в этот вечер в частности.
Девочки пробрались к небольшой асфальтированной террасе с каменными ступенями, которые везли вниз в воду, где прикрывали пунт. На ней было написано имя.
«Пойдем!» - сказала Милли.
«Мне не разрешают, не без взрослого, пока я не смогу плавать. Настала очередь носить котенка! - сказала Досси, и она неуклюже взяла его с плеча Милли.
«Почему они не могут оставить меня в покое?» - проворчал Калидор. Его бакенбарды были в шестерках и семерах, и его мех был взъерошен.
На лодке появился кусок лисицы. Милли подняла две упавшие цветы и взгромоздилась по одному на каждый из котенок. Он выглядел таким смешным, что оба засмеялись. Калидор сердито дернул цветы.
«Смешно, да?» - проворчал он яростно. «Ну, у меня есть когти у меня, а если нет …»
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения