Читаем PUFFIN_BOOKS полностью

Толпа собралась вокруг одной незавершенной части, короткой стеной садовой стены. За ним стояли мэры Брумхерста и Фаллоухита в их мэрии, поддерживаемые рядом важных местных жителей. Когда громкий диктор закончил играть, мэр Фаллоухит произнес длинную речь о том, что было историческим событием для обоих городов, и тот, который, как он надеялся, крепче свяжет их в дружбе и здоровом соперничестве. Тогда мэр Брумхерста ответил так же. Речи были довольно длинными, и Джон, чье внимание бродил, внезапно подтолкнул Розмари.

‘Посмотрите! Там, в первом ряду!

Это была миссис Кэнтрип. Она слушала очень торжественно и хлопала время от времени довольно громко, чем было необходимо. Наконец, речи закончились, и мэр каждого города взял шпатель и какой-то миномет и посмеялся над смехом, положил два кирпича рядом друг с другом в знак укрепления дружбы между Брумхерстом и Фаллоухитом, и миссис Кэнтрип так громко хлопнула, что люди повернулись и уставились.

«Кто эта необыкновенная старуха?» - спросил мистер Фезерстоун. И Джон, и Розмари подумали, что лучше не говорить ему. Затем мэры обменялись рукопожатием, и громкий громкоговоритель сыграл «Иерусалим», а затем «Бог спас королеву», и толпы начали уходить.

«Больше ждать нечего», - сказала миссис Браун.

«Подождем немного дольше, - сказала Розмари, которая не хотела идти.

«Больше нечего видеть, - сказал мистер Фезерстоун, - кроме человека, который заканчивает стену».

Каменщик искусно и быстро заполнил остальную часть зазора. Розмари подумала, что это тот самый человек, с которым они разговаривали в тот день, когда нашли кресло-качалку. Мысль о качалке напомнила ей миссис Кэнтрип. Она огляделась, но старуха исчезла.

«Просто посмотри на этих двух кошек!» - сказала миссис Браун.

Они сидели за рабочим, очевидно, спящим, глаза почти закрылись. Но в них была настороженность, которая не обманывала Розмари.

«Они выглядят как Ноггин и Свиббер, те две кошки, которых мы встретили на высоком месте!» - прошептала она Джону.

«Ты сегодня закончишь стену?» - спросила миссис Браун.

«Благослови тебя, да!» - сказал человек, искусно соскабливая кусок нежелательного раствора и ударяя его в нужное место.

Теперь кошки были бодры. Они смотрели на каменщика с немигающими глазами.

«К пяти часам этого дня все будет сделано, и сгладьте сверху, как рулетка Ма!» он сказал Розмари, и по слову «пять» Ноггин и Швабер спустились по дороге к Брумхерсту, как смазанные молнии, как сказал Джон.

«Говоря о молнии, я думаю, что там гром, - сказал мистер Фезерстоун.

Это было, конечно, очень близко. «Я проголосую за чай в« Багшотт Вуд ». Там может быть круче.

Чай был вкусный, с мороженым и поздней малиной, принесенный мистером Фезерстоуном в качестве его доли в празднике. Впоследствии Джон и Розмари лежали на спине на сухих листьях бука и смотрели на переливающиеся щели между ветвями над ними. Им было так много думать, что они были довольно тихими. Взрослые говорили серьезно, но дети лежали там, слушая разговоры о животных, происходящие вокруг них.

Птица пела песню где-то о радостях воспитывать семью. Песня имела хор трели и tralas, и в последнем стихе говорилось, что, возможно, радость быть свободным снова, когда семья улетела, была еще лучше. Два паука спорили о лучшем способе начать паутину между двумя деревьями. Кролик оглянулся вокруг пня и сказал с отвращением: «Больше людей!» и снова исчез.

Миссис Браун и мистер Фезерстоун отправились на прогулку, и, когда цветочное платье и серые фланели исчезли между деревьями, Розмари сказала: «Знаешь, лучшая часть всей этой магии - сила слышать, как говорят животные. Я не думаю, что смогу вынести его сейчас!

«И я, - сказал Джон, не беспокоясь о своей грамматике. «Знаешь, я думаю, что ждать тяжелее всего. Я не думаю, что половина одиннадцатого вечера будет когда-либо!

28

Атака

Несмотря на свои сомнения, половина последних одиннадцати закончилась. Миссис Браун рано ложилась спать.

«Эта долгая прогулка с мистером Фезерстоном в этот день, должно быть, заставила ее устать», - прошептал Джон, когда они сползли вниз с сандалиями в руках. На этот раз они не рисковали и были полностью одеты.

В затемненном саду было жарко и очень тихо. В Зеленой пещере не поднимался лист. Они по очереди сидели на бисквитной жести, чтобы надеть сандалии. Вскоре между кустами промелькнула темная тень, и оживленный голос кошки, который утром утром передал сообщение, сказал: «Приветствую вас, сэр и мисс!»

‘Поздравляю тебя!’ - вежливо сказала Розмари.

«Мне было поручено благополучно видеть вас в штаб-квартире, и я заверяю вас, что вы будете в полной безопасности.

«Это очень хорошо, - сказал Джон, который чувствовал себя вполне способным ухаживать за собой и Розмари. «Но все равно …»

‘Не за что!’ сломали в животном, когда они выползли из Зеленой пещеры. «Не то, чтобы это было для всех, я бы рискнул потерять свое место в битве, нет, сэр! Но ваша слава пошла далеко и широко, как галантные спасатели королевских котят, и я посмотрю на нее как на честь, - сказал он любезно. «Leadbitter - это имя».

Они вышли за ним из сада на дорогу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги