Читаем PUFFIN_BOOKS полностью

Он привел их к скалистому парапету, где несколько кошек, которые смотрели вниз, освободили место для них. С их головокружительной вершины скалы они увидели, как Фаллоухит распространился внизу, но так же, как крыша высокого места казалась не крышей, а травянистым плато, так что в ясную звездную ночь казалось, что они смотрят вниз, а не на крыши и дымоходы города, но в гористой, скалистой стране, забитой долинами и каньонами. Он простирался на север, пока он не потерялся в темноте. На юг низкий круг холмов сузился до того, что выглядело как отросток земли, который, в свою очередь, уменьшался в ленту, которая прямо указывала правителем во тьму, где они знали, что Брумхерст должен быть.

«Это Козуэй?» - спросил Джон.

Мербек кивнул.

На полях с обеих сторон был небольшой туман, который, возможно, был морем.

«Все выглядит так спокойно!» - сказала Розмари.

«Может быть», сказал Мербек. «Но подождите, пока часы не получат полночь! Мои шпионы обнаружили, что именно тогда планируется атака. Вы помните старый каток?

Розмари кивнула. Она вспомнила каток как низкое здание, окруженное беспорядками высоких магазинов и офисов. Советник махнул лапой по направлению к низменной ложбине, окруженной скалистыми холмами.

«Это одно из мест, где собираются кошки Брумхерст, когда они тайно закрадываются Козуэй, и там они ожидают, что к ним присоединятся их друзья, которые уже пробрались в город. Второе место встречи на севере - на высотах пожарных станций.

«Но я не вижу кошек!» - сказал Джон.

«Нет ничего до сих пор, как кошка, которая не хочет, чтобы ее видели», - сказал Мербек. ‘Подождите!’

Когда он заговорил, позади них часы Собора поразили двенадцать, с его глубоким, гулким голосом, к которому присоединились быстрые горячие куранты часов Рыночного зала. На жестких поцелуях стояли часы станции, и, как и отдаленные эхо-сигналы, звучали часы церкви Св. Анны и средней школы Фаллохитхе. Когда от курантов ничего не осталось, кроме слабой вибрации в воздухе, Мербек сказал: «Теперь посмотри на Каток!

«Что-то движется!» - сказал Джон.

‘Враг!’ - сказал Мербек.

Казалось, что поверхность пустоты была гигантским котлом, и кто-то мешал ее огромной деревянной ложкой. Маленькие вихри кошек подбежали по окрестным склонам и присоединились к уже там.

«Хм, - сказал Мербек, - их уже было больше, чем я себе представлял».

Он повернулся к Козуэй. Казалось, что в темноте, вне поля зрения, бутылка с чернилами пролилась по его ширине и просачивалась вдоль верха в сторону Фаллоухита.

«Кошки Брумхерст», кратко сказал Мербек.

«Двести сильных они должны быть!» - сказал один из животных, стоящих у Мербека.

«О, дорогая, мы не можем что-то сделать?» - с беспокойством сказала Розмари. ‘Пока не поздно!’

‘Иметь терпение. Помните, они не знают, что нас предупреждали! - сказал Мербек.

Кошки-кошки почти дошли до стен или холмов Фаллоуита. «Дайте сигнал, - резко сказал он. ‘Теперь!’

Кошка рядом с ним откинула голову и издала низкий пузырьковый крик, который поднимался в воздух, пронзительно и пронзительно, пока он не расколол тишину, как звонок в горн. Вдали раздался ответный крик, затем из разных частей города, другой и еще один.

«Понимаете, мы не готовы? Это был сигнал, чтобы защитники продвигались! » - сказал Мербек. «Теперь посмотри. Их приказы - остановить животных на Causeway от присоединения к своим друзьям на Каток Row Hollow и Fire Station Heights, оба из которых окружены выбранными кошками Fallowhithe.

Что-то происходило на Козуэй. При звуке горного звонка наступающая армия кошек Broomhurst остановилась, и они двинулись дальше медленнее. Они держались близко друг к другу, но, находясь беспрепятственно, ускоряли свой темп, пока не достигли склонов, которые были первыми крышами Фаллоухит, и, когда они расстилались и поднялись по склону, склон с другой стороны, казалось, ожил и двинулся чтобы встретить их. Это были кошки Fallowhithe, которые ждали, так тихо и тихо, что они казались частью самого ландшафта. С кровожадными криками они поднялись на вершину и бросились на врага, выпячивая свое неповиновение.

Из смотрителя Джон и Розмари увидели, как борющаяся масса сначала качается, а затем другая.

«Но мы не можем сказать, что происходит!» - сказала Розмари в беде.

«Я думаю, все идет хорошо!» - сказал Мербек. «Мы узнаем больше, когда начнутся рассылки. Желаю, чтобы Ее Величество была здесь, чтобы посмотреть. Пришло время, когда она вернулась, - сказал он с беспокойством.

Но Джон и Розмари смотрели на Каток. Это было далеко, так что они не могли видеть так ясно, что происходит. Но в то время как это выглядело, как котел, перемешанный с ложкой, когда вражеские кошки впервые начали двигаться, теперь казалось, что котел кипит яростно, так как все больше и больше животных Фаллоухита врезались в пустоту. Время от времени сплачивающий крик разрушал тишину ночи своей пронзительной жуткой ноткой, в то время как по всему городу вспыхивали небольшие стычки, когда животные Брумхерста разбегались, плевались и ругались.

Часы пробивали квартал, и полчаса, и кошка-посланник задыхалась до Мербека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги