Читаем Пуля полностью

Никки прислонился к стене, ближе ко мне, чем к Джейку, так что другой мужчина должен был пройти мимо него, прежде чем добраться до меня. Джейк выглядел таким же, как я его помнила: короткие темные волосы, слегка загорелое лицо и карие глаза, привлекательный мужественный мужчина, но, несмотря на это, он был почти слишком обычным. В его облике не было ничего примечательного. Даже рост у него был средний. Он сливался с окружающими, но поскольку Арлекин были шпионской организацией, для работы это, вероятно, было хорошо. Вертигры, которые приехали вместе с ним, были его полной противоположностью: привлекательные блондины, высокие, восхитительные, красивые и словно не от мира сего, как будто их только недавно выпустили из клеток.

Джейк опустился на один из стульев для клиентов, глядя на все и ничего одновременно своими карими глазами.

— Ты уверена, что мы можем говорить при нем? — уточнил он.

— Уверена, — ответила я.

Я не считала необходимым объяснять, что Никки — моя Невеста и не сможет повторить ничего из того, что мы сказали, пока я ему не разрешу.

Джейк пожал плечами.

— Я вынужден довериться твоему мнению, так как вверяю тебе этих милых котят.

— Ты — вервольф. Как вокруг тебя оказалось столько вертигров?

— Я знал этих котят всю их жизнь. Я думаю, что им будет безопаснее вместе с тобой.

— Не знаю, Джейк, они могут стать ягнятами на заклание. — Я рассказала ему о попытке покушения на Ричарда.

— Любители, — сказал он.

— Согласна, но они его чуть не убили. Если бы вторая пуля попала ему в сердце, думаю, нам не удалось бы его спасти.

— Думаю, Жан-Клод смог бы сохранить жизнь всем остальным, но волка вы бы потеряли.

Я нахмурилась.

— Ты говоришь об этом, как о чем-то незначительном.

— Я не имел этого в виду, Анита. — Он устало потер глаза, и я поняла, что под его глазами залегли тени, которых там раньше не было.

— Зачем ты здесь, Джейк? Зачем ты привел ко мне вертигров? Мне нужна правда.

— Я на самом деле думаю, что они будут в большей безопасности здесь с тобой, так что вопрос скорее в том, почему я так думаю.

— Сделаем вид, что я его уже задала, теперь ответь.

Он улыбнулся.

— После общения со всеми этими старыми вампирами мне так нравится твоя прямолинейность! Они почти никогда не бывают откровенными.

— Тогда откровенность в обмен на откровенность, Джейк, — сказала я.

— Они — не жертвы нападения, Анита. Они — чистокровные тигры.

— Ты сказал, что у них нет клана. У всех чистокровных он есть.

— У одного цвета клана нет.

Я нахмурилась.

— У нас только один синий тигр, поэтому у Цинрика нет своего собственного клана, но у всех остальных они есть.

Он покачал головой.

— У желтых — нет.

— Потому что последний желтый тигр умер здесь, в Сент-Луисе, после того как она убила одного из наших людей и сделала все, чтобы убить еще больше.

— В том числе и тебя, — сказал он.

Я кивнула.

— В том числе меня.

— Она принадлежала одному из Арлекина, — произнес он тихо.

Я моргнула.

— Последнее, что я слышала, что правила запрещают произносить это слово вслух, пока они сами с нами не связались. Иными словами, произносить это вслух равносильно смертному приговору.

— Но ты знаешь, что я — животное зова у одного из Арлекина.

Я кивнула.

— Большинство не помнит того, что ты раскрылся. Даже самые мощные оборотни-охранники ведут себя как обычные люди, словно ты поимел их мозги и заставил их все забыть.

— Хозяин решил, что так будет лучше.

— Ты обращаешься к нам официально?

— И да, и нет. Я здесь в качестве агента кое-кого из Арлекина, но у меня нет разрешения Совета находиться в Сент-Луисе.

— Продолжай.

Он едва заметно улыбнулся.

— Другие стали бы задавать вопросы, и уж, по крайней мере, были бы удивлены моим рассказом о том, что собственные шпионы, полицейские и палачи Совета вампиров порвали с ним.

— Скажем так, некоторые члены Совета навещали нас удаленно.

— Значит, ты знаешь, что произошло, — сказал он.

— Расскажи мне то, что знаешь, а я расскажу то, что знаем мы, и тогда станет ясно, насколько глубоко мы в дерьме на самом деле.

Он кивнул, его улыбка увяла.

— Мать Всей Тьмы не умерла.

Я кивнула.

— Она была у вас, — сказал он, выпрямившись, так как сидел почти полулежа.

— Что-то вроде того.

— Когда она почувствовала, что бомба уничтожила ее тело, она направила свою сущность на поиски дома. И обрела благодатную почву в лице некоторых членов Совета. Однажды, так давно, что большинство уже не помнит, именно этим и являлся Совет, Анита. Они собирались, чтобы восседать в своих великих креслах, но большая темная тайна заключалась в том, что как только они занимали свои места в Совете, ими завладевала Мать. Некоторых ей было захватывать сложнее, чем других, но она поглощала их всех. Совет только притворялся, что голосует и действует справедливо, а в действительности они все были ее марионетками.

Я сделала глубокий вдох, медленно выдохнула и кивнула:

— Я не удивлена.

— Кажется, только Странник свободен от нее, он и его человек-слуга сами управляют своими жизнями. Они где-то скрываются, даже мы не знаем, где именно.

— Кто-то из Арлекина все еще поддерживает ее?

Он кивнул головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги