кова сборника, и этот сборник в эпоху основания Славянской Церкви еще удерживал за собою первенство в церковном употреблении у греков»82
. Но в преимущественном употреблении был Номоканон XIV титулов, что видно, во-первых, из того, что последний явился в нескольких славянских переводах и * произвел от себя многочисленную фамилию списков (к которым принадлежит и печатная Кормчая); во-вторых, из того, что Кормчие, в которых помещен этот Номоканон, дополнены еще русскими статьями («Церковное правило митрополита Иоанна» и «Ответы Новгородского владыки Нифонта на вопросы Кири-ка»). Тогда как сборник Схоластика, во-первых, известен в одном только переводе, и памятником этого перевода от пяти первых столетий Русской Церкви служит единственный пергаментный список83 и, во-вторых, в списках его есть дополнительные статьи греческого и болгарского происхождения, но нет статей русских. Это предпочтение первого Номоканона последнему объясняется большей полнотой его: сверх правил десяти Соборов Схоластикова сборника, в нем были еще правила двух Соборов (Карфагенского и Константинопольского при Нектарии), и большим удобством в расположении материала. Тогда как в сборнике Схоластика материал распределен по-предметно, отчего приискание правила того или другого Собора или Отца весьма трудно, сборник XIV титулов — при хронологическом распределении материала в порядке издания правил Соборами и св. Отцами — представляет в практическом отношении полное удобство84.К сказанному следует прибавить, что оба упомянутых сборника имелись у нас уже в древнейшую эпоху в славянском переводе, как то доказано убедительно профессором А. С. Павловым в его исследовании «Первоначальный славяно-русский Номоканон»85
.Таким образом, Русская Церковь еще в раннее время своего существования располагала законами Восточной Церкви именно в том виде, как они были изложены в вышеуказанных двух сборниках. Но нужды полного устроения церковных дел требовали, с одной стороны, дальнейшего заимствования из греческих источников (хотя и не канонического характера, но имевших в церковной практике авторитет), а с другой — издания русских узаконений. Работа в указанных двух направлениях продолжалась вплоть до издания печатной Кормчей. Раньше всего, именно в течение X — ХП вв., из греческих статей были позаимствованы следующие: 1) отрывок из VII титула 1-й главы «Прохирона» Василия Македонянина — «О возбраненных же-нитвах»;86
2) отрывок из П титула 2-й главы «Эклоги» Льва Исав-рянина под заглавием «Иного закона о возбраненных женит-вах»; 3) «Закон судный людем». Из русских статей, которые вносимы были в Кормчие: 1) Уставы св. Владимира и Ярослава; 2) «Канонические ответы митрополита Иоанна II, 1080 — 1089 г.»;87 3) «Вопросы Кирика, Саввы и Илии, с ответами Нифонта, епископа Новгородского, и других иерархических лиц, 1130- 1156 г.»88.