– Мы можем позаимствовать привод у другого танка. Хотя, как показывает практика, они хуже чем бесполезны. Хороший водитель может управлять машиной с помощью одних лишь гусеничных лент.
– Тогда добудьте мне хорошего водителя, – ответил Ватсон.
– Что вы замыслили, майор? – поинтересовался Бут.
– Я собираюсь отремонтировать «Женевьеву», и потом мы поведём её обратно вон туда. – Он указал на поддельную ничью землю. – Все люки будут закрыты.
– Немногие на такое согласятся, майор, – заметил Левасс, усмехнувшись.
– Что ж, я стану для них примером, – сказал Ватсон, стягивая защитный комбинезон.
– Что вы имеете в виду? – спросил Бут.
Ватсон хлопнул ладонью по борту танка:
– Как только «Женевьеву» отремонтируют, я на ней прокачусь. – Он выдержал секундную паузу, чтобы до них дошло. – Кто-нибудь желает присоединиться?
Ватсон решил прогуляться обратно к дому в одиночестве, чтобы было время поразмыслить. На самом деле он надеялся, что голос внутри головы предоставит ему решение задачи, и он сможет выбраться из этого места с его жестокими машинами раз и навсегда. Но Холмс – или его мысленная иллюзия – хранил молчание, пока майор шёл по хрустящей гравийной дорожке между деревьями, и солнце грело ему шею.
– Ты, проклятый тупой болван!
Внезапно выпаленное оскорбление заставило Ватсона завертеться в поисках грубияна, но он никого не увидел.
– Покажись! – потребовал майор.
– …кого назвал болваном? Сам болван.
Второй голос. Грубее первого. Это было что-то вроде разговора.
– …сигаретку. Ты прижимистый мерзавец. – Хриплый смех.
Ватсон стоял как вкопанный, закрыв глаза, сосредоточившись на слухе и позволив всем прочим чувствам угаснуть, как фитилёк лампы. Понадобилось больше минуты, на протяжении которой он дышал неглубоко, и сердцебиение громко отдавалось в его ушах, чтобы расслышать их. Бестелесные голоса плыли мимо деревьев как дым, и появлялись справа от него. «Что ж, за дымом можно проследить, – подумал Ватсон, – воспользовавшись собственным носом». Он преисполнился решимости попробовать нечто в этом духе со слуховым восприятием.
Майор пустился в путь, сойдя с тропы, протолкался через густые заросли папоротника, крапивы и ежевики, нередко теряя предательские обрывки беседы и останавливаясь, чтобы снова взять след, точно гончая, ориентирующаяся по звуку, после чего он продвигался дальше, прямо на запад.
– Ты его жену видел? Ха.
– Упс!
Деревья здесь росли гуще. Солнечный свет едва пробивался сквозь кроны; Ватсон, задрожав от внезапной прохлады, пересёк овражек, сухой в это время года, и взобрался по песчаному склону, хватаясь за выглядывавшие наружу корни в качестве опоры.
– Футбольный матч?
– …побери, вероятно.
Теперь голоса были громче, чётче и раздавались где-то слева от Ватсона. Он пересёк опушку грабовой рощицы. Теперь ощущался запах сигаретного дыма. Впереди были люди.
– Хотел бы я пнуть его ботинком под зад. Вот честное слово. Он предложил мне вступить в это новое подразделение. Жалованье побольше. Особые условия. О да, очень особые условия.
– Так ты бы лучше оказался в траншеях, да? Наш Альф вернулся в прошлом году без одной ноги. Даже сейчас не хочет об этом рассказывать. Но ночные кошмары…
– Понимаешь, я просто хочу сказать, что нам бы следовало заниматься каким-нибудь делом.
Ватсон затаил дыхание, приближаясь. За плотно растущими стволами он видел ромбовидный объект, припаркованный на самом краю леса. Ещё один танк, хоть и без спонсонов. Голоса раздавались из него.
Потом он услышал ещё один голос, шёпот над ухом. На этот раз горячее дыхание подсказало майору, что у него за плечом действительно кто-то стоит.
– Ни звука, майор Ватсон. Если вы себе не враг, то немедленно следуйте за мной!
Брэдли Росс и Нора Пиллбоди сидели в её саду, и тени вокруг них становились длинней. Со стороны казалось, они пьют чай и ведут тихий, вежливый разговор. На самом деле оба планировали свой следующий шаг в развитие новообразованного содружества немецких шпионов.
– Бут приходил?
– Заглянул этим утром, – сказала мисс Пиллбоди. – Выглядел озабоченным. Мне кажется, у них там что-то случилось.
– Не связано ли это с нами? – спросил Росс.
Он по-новому смотрел на мисс Пиллбоди. До той ночи в лесу сама идея о сексуальной победе над этой женщиной была отрешённой, теоретической. А теперь он чувствовал неподдельное возбуждение при мысли о том, чтобы овладеть ею. Он видел, что «учительница» была хитроумной маской, слоем толстой краски, как в театре кабуки[83]
. Теперь он замечал трещины, едва заметные признаки её игры, на которые раньше не обращал внимания. И всё-таки он не мог вообразить, как она ещё недавно выдёргивала чеки из ручных гранат, чтобы взрывами оторвать трупам головы.– Дело в нас? – снова спросил он.
– Сомневаюсь. В рейде цеппелина, возможно. Они беспокоятся, что мишенью был Элведен, не так ли? Я не думаю, что нашу маленькую пантомиму раскрыли.
– Скажите, мисс Пиллбоди, вы всегда носите с собой ручные гранаты Миллса?
Мисс Пиллбоди изящно отпила из чашки.