– Вы не знаете остального, майор. Его принесли в мой госпиталь, в мою палату. Как будто кто-то там, наверху, насмехался надо мною. «Ты посмела заниматься любовью с этим человеком? Ну-ка, что ты теперь о нём думаешь?» Ему было так больно, так больно. И я дала ему морфий. И ещё морфия. И ещё. Пока… – Из её груди вырвался всхлип: – Я убила его.
Ватсон сжал плечо миссис Грегсон. На ощупь оно казалось твёрдым.
– Или, я думаю, вы просто ускорили его уход. Храни его Господь.
– Это не… – Она сглотнула комок в горле: – …Это не самая худшая часть, майор.
– Такие вещи происходили сотни, тысячи раз. Помните, как я впервые увидел на фронте смертельно раненного человека? Я изо всех сил старался спасти его, забыл про остальных пациентов, а потом…
– Я написала его жене.
Слова были подобны колокольному звону. За ними последовала тишина, и лишь умирающее эхо короткой фразы звучало по углам комнаты.
– Зачем?
– Я написала ей как медсестра. Сказала, что он ушёл с миром. Что он был храбрым и вновь и вновь отдавал свой долг стране. Что он любил её и их ребёнка и часто о них говорил.
– Это был добрый поступок.
Она хмыкнула:
– Это был эгоизм. Попытка продлить мою связь с ним, пусть и вот так… опосредованно.
– Но никто не стал бы укорять вас за это. Вы же не упоминали…
– Нет, – перебила миссис Грегсон. – Нет, разумеется, нет. За кого вы меня принимаете?
«За женщину, которая скорбит по своему возлюбленному», – подумал он, но вслух не сказал.
– Она попросила о встрече, когда я в следующий раз приеду домой в увольнительную. Просто чтобы услышать о его смерти из первых уст.
– Чтобы ощутить сопричастность.
– Так я решила. – Она повернулась на своём стуле и посмотрела на него снизу вверх. – В тот момент, когда я заговорила с ней о Десмонде, она поняла. Я это увидела по глазам. Она всё поняла. Как? Как такое могло случиться?
– Миссис Грегсон, вы, возможно, самая мудрая женщина из всех, кого я когда-нибудь встречал. И я делаю вам комплимент. Даже Шерлок Холмс снял бы шляпу перед вашей наблюдательностью и способностью к дедукции. Я это говорю как тот, кто зачастую удостаивался прискорбно низких оценок по его стандартам. Но…
– Но что?
– В тот момент, когда вы произнесли его имя – Десмонд, – я тоже понял, что вы были любовниками. Не просите меня анализировать причины. Холмс рассказал бы про интонации, модуляции и мелизмы[98]
. Я же просто услышал теплоту. Моя жена говорила об одном пилоте… о, я уверен, ничего не было. Но что-то в её голосе заставляло меня чувствовать, как вокруг сердца обвивается зелёный змей. Восхищение, нежность. Как я уже говорил, она могла увлечься образом этого человека: лихой авиатор, повелитель небес, отрицающий смерть, – и какой-то заурядный доктор…– Едва ли, – возразила она, недоверчиво хмыкнув. – Знаменитый доктор Ватсон? «Заурядный»?
– О, к тому моменту я сделался таковым, если не считать тех редких случаев, когда мой друг меня вызывал. Уверен, её безрассудная влюблённость угасла бы со временем, но… как вы знаете, она была убита. Однако вы уж мне поверьте, тайную страсть куда сложнее держать в секрете, чем вам кажется. Как она себя повела? Жена?
– Она была со мной безупречно мила. Вежлива. Я и не догадывалась ни о чём. Потом она написала письмо начальнику медслужбы, а копию отправила моей госпитальной руководительнице и обвинила меня… В общем, она всё представила так, словно я пришла к ней, чтобы позлорадствовать.
Осуждать вдову было так же трудно, как порицать миссис Грегсон. Такие поступки всегда казались правильными в момент совершения. Ватсон по-прежнему сожалел о том случае, когда они с Холмсом сильно повздорили из-за его собственного возвращения на медицинскую службу, но оба были убеждены – видимо, до сих пор, – что правда на их стороне.
– Мне жаль.
– Меня исключили из добровольческого медицинского подразделения, разумеется. У семьи ведь были хорошие связи. Я думала, что никогда больше не вернусь к сестринскому делу. Я пыталась заняться кое-чем более… механическим, как вы знаете.
– По моему мнению, вы не сделали ничего неправильного. Не предъявили вдове улики. Уверен, вы так и не подтвердили её подозрений? Я так и думал, что нет. Держу пари, она даже сейчас спрашивает себя, не выдумала ли всё это и не причинила ли большой вред хорошей медсестре.
– Из добровольческого отряда, – машинально уточнила она.
– Миссис Грегсон, вы такая же медсестра, как любая из тех, кто может предъявить листок бумаги, подтверждающий принадлежность к сестринскому корпусу имени королевы Александры. А теперь у меня вопрос.
– Про Десмонда?
– Нет. Думаю, про него достаточно. – Ватсон был готов сменить тему, отдалиться от её явной боли. – Про Черчилля. Как к нему попадают ваши сообщения?
Она потёрла лоб, словно прогоняя все мысли о Десмонде.
– Через доставщика, Литтлвуда. Он водит бакалейный фургон, который приезжает каждое утро. Я использую его для пополнения запасов медицинских принадлежностей, но иногда лист, который я даю, содержит сообщение.
– И Литтлвуд передаёт его по радио или телефону Черчиллю?