своих особенностей, должен особенно понравиться тому или иному гостю.
Любая принадлежность тя-но-ю выбрана в соответствии с каноном вкуса, который в
течение многих веков разрабатывали самые тонкие и чувствительные люди Японии.
Хотя, как правило, выбор этот интуитивен, тщательные измерения предметов
обнаруживают интересные и неожиданные пропорции, присущие этим созданиям
спонтанной геометрии, не менее удивительным, чем спиральная раковина моллюска
“наутилус” или снежинка. Архитекторы, художники, садовники и всякого рода
ремесленники,— все сотрудничали с мастерами тя-но-ю, как оркестр с дирижером, так что “дзэнский вкус” проникал и в другие творения этих специалистов, предназначенные на каждый день. Это особенно относится к обычным предметам
чисто функционального назначения — кухонным принадлежностям, бумажным седзи, суповым мискам, тарелкам и чашкам, циновкам, корзинкам, бутылкам и кувшинам, каждодневной одежде и сотне других простейших предметов, в которых хороший
вкус японцев проявляется с особо выгодной стороны.
Дзэнский дух тя-но-ю особенно наглядно проявляется благодаря чисто светскому
характеру этого обычая, не связанного ни с литургией типа католической мессы, ни с изысканными церемониями буддизма Сингон. Хотя гости в разговоре избегают
политических, финансовых и деловых
280
вопросов, иногда они беседуют, не углубляясь в доказательства, на философские
темы, но предпочтительно — об искусстве и природе. Следует помнить, что японцы
включаются в такие беседы так же легко и непринужденно, как мы в разговор о
спорте или о путешествиях, так что для них обсуждение красот природы не
притворство, каким оно могло бы стать в нашей культуре. Далее, они не
чувствуют ни малейшего стыда, признаваясь, что “сбежали” от так называемой
“действительности”, от конкуренции, царящей в деловой жизни и в мире. Бегство
от этих забот так же естественно и необходимо, как сон. Они не чувствуют ни
неловкости, ни раскаяния в том, что на некоторое время приобщились к даосскому
миру беззаботных отшельников, которые бродят по горам, подобно гонимым ветром
тучам, и не знают иных забот, как вырастить грядку овощей, полюбоваться
плывущим туманом и послушать музыку водопада. А некоторые, возможно, и
открывают для себя секрет, как совместить эти два мира, и начинают видеть в
“тусклой действительности” человеческой жизни ту же самую бесцельную
деятельность Дао, что создает переплетение веток деревьев на фоне неба. Говоря
словами Ху Цзы-чжана:
Если ум не заволокли ветер и волны, вы всегда будете жить среди гор и зеленых