Если перевести синь как “ум”, “сознание”,— получается нечто слишком
интеллектуальное, связанное с корой головного мозга; если же перевести — “сердце” — в современном языке это вызывает ассоциации с чем-то эмоциональным, даже сентиментальным. Трудность и в другом: синь употребляется не всегда в
одном и том же значении. В выражении “у-синъ” “синь” означает некое
препятствие, которое подлежит устранению, а иногда синь выступает почти как
синоним Дао. Особенно часто это бывает в Дзэн-буддийских текстах, где сплошь и
рядом встречаются такие сло _____________
Основной принцип Дзэн“не-ум”(у-синь)можно обнаружить еще у Чжуан-цзы, который пишет:
Тело подобно высохшим костям;
Ум подобен угасшему пеплу —
Вот подлинное знание,
Не стремиться, узнав источник.
В темноте, неясности,
Не имеющий ума (у-синь) не может планировать
Что это за человек? (22) (41,с.281).
53
восочетания как “первоначальный ум” (пень-синь), “ум Будды” (фусинь), а также
“вера в ум” (синь-синь). Это явное противоречие снимается тем основополагающим
соображением, что “ум не ум”, т.е. синь истинно эффективен, когда действует, как бы отсутствуя. Точно так же глаза видят хорошо, когда они не видят самих
себя, т.е. точек и пятнышек в воздухе.
Скорее всего, синь обозначает взятое в целом функционирование психики
человека, а в более узком смысле слова — центр психической деятельности, который связан с центральной точкой в верхней части тела. Соответствующее
японское слово кокоро обладает еще большим числом тонких оттенков значения, но
пока достаточно подчеркнуть, что, переводя синь как ум (довольно расплывчатый
термин), мы здесь имеем в виду не только интеллектуальный, мыслящий ум и даже
не только верхний слой сознания в целом. Ибо, как учит даосизм и Дзэн-буддизм, центр психической деятельности человека не находится в его сознательном
мышлении, и вообще в его “эго”.
Когда человек научился отпускать свой ум так, что тот начинает действовать со
всей присущей ему от природы цельностью и спонтанностью,— в человеке начинает
проявляться особого рода свойство или сила, которую называют дэ. Это не
добродетель в теперешнем смысле слова как нравственная безупречность, а скорее
в старом смысле, ассоциирующемся с эффективностью, когда говорят о целительных
свойствах растения. Далее, дэ есть естественная и спонтанная сила, свойство, которое нельзя культивировать или имитировать каким-либо сознательным образом.
Лао-цзы говорит:
54
Высшее дэ — не есть дэ,
Поэтому оно обладает дэ.
Низшее дэ — не отпускает дэ,
Поэтому оно — не дэ.
Высшее дэ — не действует (у-вей) и не имеет цели.
Низшее дэ — действует и преследует цель (33).
Буквальный перевод обладает глубиной и выразительностью, которые исчезают в
парафразе типа:
“Высшая добродетель не осознает себя добродетелью, поэтому она добродетель.