Низшая добродетель не может обойтись без виртуозности, поэтому она не
добродетель”.
В то время, как конфуцианство проповедовало добродетель, состоящую в
искусственном следовании правилам и предписаниям, даосы подчеркивали, что
такая добродетель конвенциональна и не подлинна. Чжуан-цзы сочинил следующий
воображаемый диалог между Конфуцием и Лао-цзы: — Скажи мне,— сказал Лао-цзы,— в чем состоит милосердие и долг перед ближним?
— Они состоят,— ответил Конфуций,— в способности радоваться вместе со всем
миром, во всеохватывающем чувстве любви без тени “Я”. Вот в чем милосердие и
долг перед ближним.
— Какая чушь!— воскликнул Лао-цзы. — Разве универсальная любовь содержит в
себе противоречия? Разве уничтожение “Я” не есть положительная проявление “Я”?
Господин мой, если вы не хотите лишить империю источников жизни — вот перед
Вами универсум, его порядок нерушим; вот
55
солнце и луна — свет их неизменен; вот звезды — их созвездия не меняются; вот
птицы и звери — они живут стаями и стадами, без перемен; вот деревья и
кустарники — они растут снизу вверх — все без исключения. Будьте им подобны.
Следуйте Дао и будьте совершенны. К чему эта бесплодная погоня за добрыми
делами и справедливостью — это все равно что бить в барабан, отправляясь на
розыски беглеца. Увы! Господин мой, как много путаницы внесли Вы в сознание
человека. (13) [41, с. 167].
Даосская критика конвенциональной добродетели относится не только к сфере
нравственной, но и к искусству, ремеслу, торговле. Вот что пишет Чжуан-цзы: Ремесленник Чуй умел рисовать круги от руки ровнее, чем циркулем. Казалось, его пальцы так естественно приспосабливаются к тому, над чем он трудится, что
ему совсем не приходится напрягать внимание. Его ум при этом оставался Одним
(т.е. целостным) и не знал пут. Если ты не замечаешь пальцев ног — значит
туфли впору. Если не чувствуешь своей талии, значит пояс не давит. Когда
сознание не отмечает ни положительного ни отрицательного, значит сердце синь
легко… И тот, кому “легко”, всегда легко,— и не сознает, что эта “легкость” легка. (19) [41, с.242].
Так же, как ремесленник, обладатель дэ обходится без искусственного циркуля, художник, музыкант, повар не нуждаются в конвенциональной классификации, присущей различным видам искусства. Лао-цзы говорит: Пять цветов ослепляют зрение.
Пять звуков притупляют слух.
Пять вкусовых ощущений притупляют вкус,
56
Охота и погоня волнуют сердце,
Цель, которой трудно добиться, губит способности человека.
Вот почему мудрый делает запасы для желудка, а не для глаза. (12) [21,с.22].