Читаем Путь к безграничной мудрости. Практическое руководство по освоению джханы и випассаны полностью

Это наставление начального уровня. Начните развивать сосредоточение, используя дыхание в качестве объекта медитации. Дыхание – простой и универсальный объект, который научит вас сосредоточиваться. В данный момент вы дышите. Направьте своё внимание на дыхание и ощутите, как оно входит и выходит через ноздри. Сосредоточьте внимание на области между ноздрями и верхней губой, чтобы обнаружить дыхание. В этой медитации вы будете сосредоточиваться только на знании о дыхании в этой точке. Не нужно ощущать, как вместе с дыханием расширяется и сжимается тело, или наблюдать за движением; ваш объект – дыхание как таковое. Игнорируйте любой другой опыт, кроме простого знания о дыхании, например шум в комнате, жёсткость сиденья, воспоминания о романе, который вы читали вчера вечером, план завтрашнего разговора, такие эмоции, как волнение, печаль, разочарование или восторг, аромат цветов, доносящийся из открытого окна. Пусть все переживания отойдут на второй план, а дыхание окажется в центре внимания. Традиционно проводят такую аналогию: практик наблюдает, как дыхание входит в ноздри и выходит из них, не заботясь ни о чём другом, подобно привратнику, стоящему у городских ворот, который наблюдает за людьми, которые входят в ворота и выходят из них, но не покидает своего поста – не следует за посетителями рынка и не отправляется с караванами в соседнюю деревню 11. Направляйте внимание всецело на стабильное сознавание дыхания в области ноздрей.

Сначала выполнять это упражнение бывает очень сложно. Вы можете замечать, что ум отвлекается на мысли. Если это происходит, просто возвращайте своё внимание к дыханию снова и снова. Можете на каждом вдохе вести про себя счёт, чтобы поддержать фокус внимания. Вдохните, зная, что делаете вдох, выдохните, зная, что делаете выдох, и посчитайте «один». Вдохните, зная, что делаете вдох, выдохните, зная, что делаете выдох, и посчитайте «два». Продолжайте осознавать вдох и выдох, считая до восьми или десяти. Затем начните обратный отсчёт. Вдохните, зная, что вдыхаете, выдохните, зная, что выдыхаете, и посчитайте. Когда дойдёте до единицы, считайте до восьми или десяти, а затем обратно до одного, и повторите этот цикл несколько раз. Затем наблюдайте за дыханием, прекратив счёт. Используйте метод счёта, чтобы легче было направлять внимание на дыхание, и прекратите считать, когда перестанете в этом нуждаться 12. Практикуйте внимательность к дыханию таким образом каждый день по сорок пять, шестьдесят минут или дольше, на ваше усмотрение. Эта простейшая практика сосредоточения на дыхании – первый объект медитации, который поможет нам достичь сосредоточения и исследовать джхану.

Одно главное препятствие

Не нужно отчаянно бороться с множеством разнообразных помех или применять целый арсенал противоядий для решения каждой конкретной проблемы. Чтобы развить сосредоточение, можно устранить одно главное препятствие – немудрое внимание. Будда говорил: «Что бы ни сделал враг врагу, а ненавидящий – тем, кого ненавидит, неверно направленный ум может причинить больший вред» 13. Сознательное и мудрое применение внимания – основной навык, который развивает каждый практикующий.

Один из первых уроков, который должна усвоить собака, когда её дрессируют, – умение быть внимательной к своему хозяину. Её окружает множество отвлекающих образов и запахов, а также другие собаки, и ей присуще сильное, глубоко укоренившееся стремление – принюхиваться, чуя дразнящий запах. Этот первый урок – урок внимательности – имеет решающее значение. Как собаке нужно сдерживать естественные побуждения, чтобы исполнять команды хозяина, вам нужно начать управлять своим умом и тем самым защитить себя и других от склонностей, которые таятся в нeм. Будда говорил:


Сдержанный, когда ходит,

Сдержанный, когда стоит,

Сдержанный, когда сидит,

Сдержанный, когда лежит,

Сдержанный, когда сгибает и разгибает конечности, —

Вверху, внизу и вокруг – везде, где простирается мир,

Монах наблюдает, как явления и совокупности возникают и исчезают.

С усердием тaк живёт он, мирно практикует, спокоен, всегда внимателен, обучается правильным образом успокаивать ум.

Такого монаха называют «всегда прилагающий усилия» 14.


Почти любое препятствие, мешающее сосредоточению, берёт начало в глубинной ошибке, связанной с тем, как вы применяете внимание. Например, подумайте, на что направлено ваше внимание во время повседневных занятий и во время медитации? Если вы применяете внимание с осторожностью, оно будет усиливать благие состояния, если же оно безрассудно блуждает, то может взрастить неблагие состояния.

Причина наших проблем

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика