Читаем Путь розы. Внутри цветочного бизнеса. Как выводят и продают цветы, которые не сумела создать природа полностью

Возможно, эти скромные блага не значат ничего особого для работающего американца, но «Nevado Ecuador» прилагает усилия, чтобы стать хорошим работодателем для своего трудового коллектива, а также дать рабочим возможность вложить что-то свое, сделать их видимыми в этой зачастую анонимной индустрии.

На каждый букет роз «Nevado Ecuador» наклеен стикер с надписью «“Nevado Ecuador”. Розы по совести». Ниже строкой: «Сделано руками», и оставлено место, куда человек, работавший с этими розами, вписывает свое имя. Обычно это женщины. Каждая из них делает это перед тем, как отправить розы во внешний мир. Стикер говорит о том, что важен каждый человек, работающий с этими розами. Я не знаю, кто сшил мои синие джинсы или собрал клавиатуру моего компьютера, но я знаю имя женщины, собравшей для меня букет роз, и это заставляет огромный цветочный рынок казаться немного меньше и ближе. Именно об этом пытается сказать своими розами «Nevado Ecuador».


Однако все эти сертификационные программы не обходятся без своих критиков. Фелисити Лоренс, корреспондент «Guardian» из раздела по защите прав потребителей, вызвала целую бурю материалом «Почему я не подарю “этичные” цветы своей маме», опубликованным 5 марта 2005 года. В нем Фелисити утверждала, что даже сертифицированные фермы нарушают трудовые нормативы (например, заставляя людей работать сверхурочно), когда перед праздниками значительно возрастает спрос на цветы, потому что «каждый должен принести в этот день обязательную цветочную дань». В своей статье Фелисити подвергла критике британский Фонд этичной торговли («Fairtrade Foundation»). Эта организация выдала лицензию крупной компании, нанимающей «большие группы мигрантов, завлеченных в этот район перспективами работы в сельскохозяйственных компаниях и поэтому вынужденных ютиться в трущобах». Журналистка описывала обстановку, совсем не похожую на «поселения, которые представляют себе покупатели, доплачивающие за “этичный” товар». В своей статье она интересовалась, почему покупатели должны платить больше, чтобы у рабочих было «хорошее жилье, нормированная рабочая неделя и достойная заработная плата», если все эти траты с самого начала обязан нести хозяин, получающий доход от своего предприятия. «Если мы вовремя не спохватимся, – писала она, – то обнаружим, что груз “этичного поведения” переложили на покупателя. Мы окажемся перед выбором: либо полки с дорогими товарами для тех, кто достаточно богат для “этичных” покупок, либо полки с обычными, сделанными без соблюдения каких-либо прав товарами – для тех, кому наплевать, или для тех, кто не может позволить себе что-то другое».

Фонд этичной торговли ответил, что все его предприятия-участники должны соблюдать ограничения рабочей недели даже в «горячее время», и указал, что рабочие нуждаются в одинаковой защите как на больших предприятиях, так и на маленьких. Кроме того, разница в цене на «этичные» товары, которую платят покупатели, направляется непосредственно рабочим, а не владельцам хозяйств, в качестве компенсации за нормальные условия труда и предоставляемые льготы.

Однако далеко не все цветоводы стремятся становиться «экологически чистыми». Ли Мерфи, бывший президент Калифорнийской комиссии цветочной индустрии, представляющей цветоводов Калифорнии, считает, что, используя натуральные методы, вырастить коммерчески выгодный продукт почти невозможно. Для цветоводов, выращивающих часть своей продукции «экологически чистым» способом, это всего лишь маркетинговый ход. Когда я спросила, выращивает ли кто-нибудь из его организации экологически чистые цветы, он ответил: «Экологически чистые цветы растут у мамы с папой на участке. Те идут и собирают насекомых руками».

«Наши химикаты настолько безобидны и безопасны, что ими не так просто убить даже насекомых, – продолжил он. – Как они могут навредить людям? Мы говорили о бромистом метиле. Если кто-нибудь принесет мне бургер с бромистым метилом, то я его съем. Сейчас все обсуждают вред пестицидов, но до их появления мы даже думать не могли о продовольственной безопасности».

Если на то пошло, по мнению Мерфи, экологические ограничения скорее создают трудности для калифорнийских цветоводов и дают преимущество Латинской Америке, где этих ограничений нет. «Если срезать розу на два часа позже, то она из сорокацентовой превратится в десятицентовую, потому что раскроется слишком сильно и плохо переживет доставку, – объяснил он. – Да, после опрыскивания в теплицу нельзя входить двое суток, но цветы надо проверять дважды в день, иначе придется выкидывать весь урожай. Последние четыре года мы просто не можем не нарушать какой-нибудь из принятых законов. Если цветоводы, которых я представляю, будут все соблюдать, то попросту разорятся».

Перейти на страницу:

Все книги серии Кругозор Дениса Пескова

Красный рынок. Как устроена торговля всем, из чего состоит человек
Красный рынок. Как устроена торговля всем, из чего состоит человек

На красном рынке можно купить что угодно – от волос для наращивания до почек для пересадки. Но вот законы этого рынка, как и законы всякого теневого бизнеса, совсем неочевидны. Рынок человеческих тел существует в параллельной реальности – он далек и одновременно очень близок.В этой книге журналист Скотт Карни, работавший для BBC и National Geographic TV, рассказывает о том, как устроен этот параллельный мир. Написанный Карни триллер разворачивается в Индии, где предметом сделки может стать что угодно – от склянки с кровью до целого скелета. Впрочем, Индией его путешествие не ограничится: желающие купить вашу почку гораздо ближе, чем кажется на первый взгляд.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Скотт Карни

Публицистика / Зарубежная публицистика / Документальное
Малый ледниковый период. Как климат изменил историю, 1300–1850
Малый ледниковый период. Как климат изменил историю, 1300–1850

Представьте, что в Англии растет виноград, а доплыть до Гренландии и даже Америки можно на нехитром драккаре викингов. Несколько веков назад это было реальностью, однако затем в Европе – и в нашей стране в том числе – стало намного холоднее. Людям пришлось учиться выживать в новую эпоху, вошедшую в историю как малый ледниковый период.И, надо сказать, люди весьма преуспели в этом – а тяжелые погодные условия оказались одновременно и злом и благом: они вынуждали изобретать новые технологии, осваивать материки, совершенствовать науку. Эта книга рассказывает историю самого трудного, но, возможно, и самого прогрессивного периода в истории Европы.

Брайан Фейган

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука

Похожие книги

Управление бизнес-процессами. Практическое руководство по успешной реализации проектов
Управление бизнес-процессами. Практическое руководство по успешной реализации проектов

В предлагаемой книге подробно излагаются основополагающие принципы управления бизнес-процессами, их преимущества и выгоды для организаций, а также приводятся примеры осуществления такого управления. В ней рассматривается общая схема, комплекс инструментов и методов ВРМ, а также выбор одного из четырех вероятных сценариев его реализации.Книга содержит более пятидесяти конкретных примеров, иллюстрирующих различные ее положения, а также этапы проекта ВРМ и основные атрибуты, которые являются важными факторами обеспечения успеха проекта. Вы сможете заглянуть внутрь механизма, при помощи которого можно определить готовность организации или структурного подразделения к ВРМ, поймете что, зачем и как делается при реальном усовершенствовании процессов.Книга может служить справочником для организаций, осуществляющих проекты управления бизнес-процессами, поскольку материал, изложенный в ней, дает в руки группы проекта практический инструментарий, пояснения и помощь в успешной реализации проекта ВРМ.

Джон Джестон , Йохан Нелис

Деловая литература / Финансы и бизнес