Читаем Путь за семь городов (СИ) полностью

— Еще одного убийства, — повторил Тимони, точно ему понравилось, как это звучит. — И куда же ты собрался?

Марафел перевел взгляд на окно. Бушевала стихия, ливень отвесной стеной падал с небес — соседнего здания было почти не видно. Словно чтобы усугубить впечатление, прогрохотал гром. Марафел упрямо поджал губы и покачал головой, Айкен нужно найти, и пусть он промокнет до нитки, это не станет препятствием.

— Подумай, — продолжал Тимони. — Она собрала вещи, а значит, ушла не на прогулку, а покинула нас добровольно. Желала этого, а не сидеть с тобой в комнате, не ехать с нами непонятно куда. Сейчас она вряд ли мокнет под дождем. Она сидит в тепле. Найти ее нужно вовсе не потому, что ей плохо, не из-за опасности, которая будто бы угрожает ей, а потому, что она слишком много знает о нас. Это мы в опасности, это наше путешествие под угрозой.

— У тебя есть идеи? — отозвался Марафел, куснув себя за губу до боли. — Действительно есть?

— Да, — и теперь его голос снизился до шепота. — Я маг, малыш. И собираюсь заняться тем, чем должно заниматься владеющему магической силой, — Тимони запер дверь, а затем прочел над ней краткое заклинание. — Теперь нас никто не побеспокоит.

— Хочешь использовать поисковую магию? Но как? — Марафел смотрел на Тимони с сомнением. — Ты сам сказал, что здесь нет ее вещей. Она — не Ниа Бейби Нак, не обладает никакой силой, так что ты не отыщешь ее по ауре.

— Да-да, ты прав, — Тимони усмехнулся, — почти, — он вскинул голову. — Только здесь найдется кое-что подходящее. Ее след, — и он поднял со стола длинный тонкий волос. — Так что я найду ее.

***

Айкен сидела на ступеньке лестницы и с удовольствием ела принесенный Миркой ужин. Скрипачи играли что-то тихое и ненавязчивое, а трактир шумел, переполненный людьми, прячущимися от дождя.

Айкен слышала, как за гомоном посетителей ворчит гроза, как плещется ливень о камни, и отчего-то ей хотелось танцевать прямо под безжалостно-ледяными струями. Она отправила в рот очередную ложку и внезапно ощутила пристальный взгляд.

Она не обернулась, хотя ей это стоило большого напряжения, лишь чуть склонила голову, чтобы краем глаза заметить наблюдателя. Мужчина сидел за столиком в полном одиночестве. Длинные светлые волосы падали на плечи мокрыми прядями, на соседнем стуле висел промокший насквозь плащ. Лицо казалось высеченной из камня маской, а холодные серые глаза изучающе рассматривали ее.

Айкен поставила тарелку рядом с собой — есть ей расхотелось. Она кивнула одному из скрипачей, и музыка тут же изменилась, превратившись в требовательную и быструю. Мелодия заставила замолчать сидящих в трактире, и тогда Айкен тряхнула головой, отчего по волосам заметались блики, и начала новый танец. Она пыталась найти в нем убежище от поселившейся в сердце тревоги, скрыться в переплетении звуков, будто сама была бликом, а не девушкой.

Но мужчина смотрел на нее, видел ее сквозь танец, чуть кривя в улыбке узкие губы. Холодные глаза не открывали мыслей.

Айкен танцевала, но не могла больше отрешиться от мира. Она отметила, что Мирка несколько раз приносила наблюдателю кружку с каким-то пойлом, но он даже не кивал ей, лишь молча забирал ту с подноса и спокойно делал глоток.

Айкен танцевала. Скрипачи играли быструю мелодию с сумасшедшим ритмом, отчего движения сами собой стали рваными, резкими. Браслеты почти не звенели — на такой скорости они просто не успевали касаться друг друга. Желая убежать, но пойманная в ловушку, Айкен всё ещё замечательно танцевала.

Когда она обессиленно опустилась на пол, а скрипки допели последнюю ноту, мужчина поднялся и подошел к хозяину за стойкой, спросив что-то так тихо, что даже если бы в трактире не зазвучали голоса, Айкен не сумела бы услышать со своего места. Она тяжело дышала и рассматривала лицо хозяина. Тот выслушал и сощурился, потер подбородок.

Как много отдала бы Айкен за единственную возможность — услышать, о чем же они там говорят.

***

Русло реки поворачивало, и берег становился покатым, травы отступали, освобождая место чистому золотистому песку. Прямо на песке лежала девушка. Ее лицо скрывала пышная волна волос, игривый ветерок разбирал ее на прядки.

Когда лодка подошла ближе, Лайли и Каталин рассмотрели, что в волосах девушки запутались листья и травинки, подол ее широкой юбки порван и весь заляпан грязью.

Лайли побледнела, осознав, что случилось. Повинуясь ее мысленному приказу, лодка мягко ткнулась в берег, и Лайли сразу выпрыгнула из нее, тут же опускаясь к девушке.

Она осторожно отодвинула прядь волос в сторону, чтобы взглянуть на лицо. Щеки были исцарапаны, наверное, потому, что девушке пришлось долго бежать сквозь кустарник м вон сколько его разрослось повсюду. Глаза, открытые, но пустые, спокойные и темные, как мертвые омуты, зрачки неестественно расширены.

Она умерла от страха, от безысходности.

Вокруг было очень много следов. Те, кто загнал ее сюда, к реке, решили не заботиться о теле…

Лайли бессильно разрыдалась. Каталин присела рядом с ней и аккуратно закрыла глаза мертвой.

Перейти на страницу:

Похожие книги