Читаем Путешествие полностью

И люди собираются с непокрытыми головами, моля, унижаясь, [видя] в этом почитаемом Коране и уважаемом макаме заступников перед Аллахом. И они не уходят со своих мест, пока не снизойдет на них милость Аллаха, всемогущего и великого. Аллах милостив к своим слугам, нет бога, кроме него! А напротив благородного храма многие дома имеют двери, через которые можно проникнуть в него. Ничто не может сравниться с таким благородным соседством, как дом Зубайды[171] и дом ал-кади, и дом, известный как [дом] ал-Аджала, и другие дома.

Вокруг храма также находятся многочисленные соседние с ним дома, которые примыкают к нему и с крыш которых можно войти на его крыши. Жители их проводят там ночи и охлаждают воду на верху галерей. Непрерывно созерцая древний Дом, они находятся в постоянном восхищении. Аллах осчастливил их, даровав им соседство со своим священным Домом, по своей милости и великодушию.

Я нашел сообщение законоведа и благочестивого аскета Абу Джафара ал-Фанаки ал-Куртуби, что размеры священной мечети в длину и в ширину такие же, как я их приводил ранее. Длина мечети пророка Аллаха [в Медине] — да благословит его Аллах и приветствует! — /105/ 300 локтей, а ширина ее — 200, а число ее колонн — 300, и три минарета; а площадь ее — 24 марджа в магрибинских марджа, а это 50 локтей на столько же. А длина мечети святого Дома (в Иерусалиме) — Аллах возвратил ее исламу! — 780 локтей, а ширина ее — 450 локтей; колонн в ней 414, а ламп — 500, а дверей ее — 50, а площадь ее в упомянутой мере — 140 и две пятых марджа.

Описание дверей благородного храма

Да освятит их Аллах! В храме 19 дверей, многие из которых выходят на многие двери (домов на прилегающих к мечети улицах Мекки) сообразно тому, что будет сказано далее, если этого пожелает Аллах.

Дверь ас-Сафа выходит на пять дверей и прежде называлась дверью Бану Махзум. Дверь ал-Халкиина, которая называется также малой дверью ал-Джийада, выходит на две новые двери. Дверь ал-Аббаса — да будет доволен им Аллах! — которая выходит к трем дверям. Дверь Али — да будет доволен им Аллах! — выходит [также] к трем дверям. Дверь пророка — да благословит его Аллах и приветствует! — выходит к двум дверям. Также — маленькая дверь напротив упомянутой двери Бану Шайба; у нее нет названия. Дверь Бану Шайба, и она выходит на три двери; это — дверь Бану Абд аш-Шамс, через которую входят халифы; у Дома собраний три двери: две двери, прилегающие к нему; а третья — в западном углу этого Дома. И число дверей храма, считая эту отдельную дверь, — двадцать.

Маленькая дверь напротив двери Бану Шайба, подобная калитке ворот, безымянная. Говорят, что она называется дверью рибата, так как через нее входят в рибат суфиев[172].

Маленькая новая дверь, ведущая к дому ал-Аджала; дверь ас-Судда, единственная, дверь Умра, единственная. Дверь Хазура, выходящая на две двери. Дверь Ибрахима — да благословит его Аллах и приветствует! — отдельная; дверь, также восходящая к Хазуру, выходящая на две двери. Большая дверь — ал-Джийада, выходящая на две двери. Также большая дверь Джийада, выходящая на /106/ две двери. Двери, также восходящие к Джийаду, выходящие на две двери. Некоторые называют две из этих четырех дверей ал-Джийадийа [дверьми] торговцев мукой, и мнения об этом различны. Но мы стараемся упоминать здесь их названия как можно ближе к истине. Аллах — тот, к кому обращаются за помощью; нет бога, кроме него!

Двери Ибрахима — да благословит его Аллах и приветствует! — находятся в большой и широкой часовне. В ней находится жилище ал-Микнаса, законоведа, который был имамом маликитов в храме — да будет милостив к нему Аллах! В доме также есть помещение, являющееся хранилищем книг, данных в хабус[173] маликитам храма; оно примыкает к галерее, идущей с запада на юг, но находится вне ее.

Напротив этой двери, справа от входа в нее возвышается минарет иной формы, чем упомянутые минареты; он покрыт резьбой по гипсу, продолговатой формы, подобной резьбе михрабов. Его окружает карниз удивительной работы. А над дверью заметен из-за своей высоты большой купол, ибо высота его близка к высоте минарета. Вошедшему туда обеспечено [созерцание] чудес искусства из гипса и резьбы по карнизу, которые невозможно описать. И снаружи ее также резьба по гипсу, напоминающая круглые части колонн из сплетающихся кругов. А светильник упомянутого минарета покоится на гипсовых подставках, между которыми — открытое пространство.

А за дверью Ибрахима находится колодец, который носит его имя, да будет над ним мир! [Перечисление] дверей поистине начинают с ас-Сафа, ибо она — самая большая, и это через нее выходят, [совершая] сай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги