Читаем Путешествие к вратам мудрости полностью

Я, как обычно, расспрашивал людей, но услыхал голоса игравших неподалеку детей и зашагал в ту сторону, ухватившись за возможность отделиться на время от мира мужчин и успокоиться. Детей было семь или восемь, мальчики и девочки без устали бегали, играя в свои детские игры, но меня заинтересовала девочка, не принимавшая участия в забавах сверстников, она просто наблюдала, сидя у своей хижины. Подойдя, я уселся рядом на пыльную тропинку.

– Ты не играешь со своими друзьями? – спросил я, и она повернулась ко мне, ничуть не испугавшись незнакомца, обратившегося к ней.

– Нет, – сказала она.

– Разве тебе не хочется побегать вместе с ними?

Она помотала головой, а потом кивком указала на костыли, что свисали с деревянной стены хижины, – очень похожие на костыли Эрнана.

– Я не могу бегать, – пояснила она, глядя на стену. – Мои ноги не работают, как у других людей. Шагать я могу, но только с их помощью.

Подавшись вперед, я снял один костыль, очень красивый, сделанный из древесины здешних деревьев. Эрнан всегда сам трудился над своими костылями. Подрастая, он каждые несколько месяцев делал новые, потому что прежние ему уже не годились. Я и сам был неплохим резчиком, и меня всегда восхищала одна деталь, которой он помечал свои изделия, он будто ставил подпись на каждом костыле – заглавную букву своего имени, вырезанную в виде змей. Насколько я знал, ни один из его костылей не остался без этого украшения, и, по привычке вертя в руках костыль девочки, я едва не вскрикнул, увидев тот самый знак. Волнение, оторопь и ужас разом обрушились на меня.

– Где ты их взяла? – спросил я, обернувшись к девочке, и она вроде бы немного испугалась – наверное, потому, что я повысил голос.

– Мои костыли? – спросила она.

– Да, ты ведь не сама их сделала. Кто тебе их выстругал?

– Один человек, – ответила она.

– Что за человек?

– Не знаю, как его зовут. Он был здесь не так давно. Приплыл на судне. Ему понадобились новые костыли, и он смастерил их. Я сидела, смотрела, как он работает, и думала, какие же они красивые. И спросила, не мог бы он и мне такие же сделать, и он сказал «да». Прежде мои костыли были просто толстыми ветками, спиленными с деревьев, и царапали мне ладони, но своими ножами он их исправил, и они стали гладкими, а потом он научил меня, как сделать новые, когда я подрасту.

– Вот эти он изготовил для тебя?

– Да. Он очень добрый.

Я боялся поверить тому, что услышал. Столько времени прошло, и наконец я приблизился к Эрнану.

– Он все еще здесь? – спросил я, оглядываясь и надеясь, рассудку вопреки, что вот сейчас увижу его, ковыляющего где-нибудь неподалеку. – Он остался в деревне?

– Нет, – сказала она. – Уехал несколько недель назад.

– В какую сторону он поехал?

– Вот туда. – Девочка показала на запад, где в небе уже начинал алеть закат.

Я встал и отдал ей костыль. В том же направлении, на запад, двигался и капитан Торнтон.

– Он был один? – спросил я. – Мужчина с искривленными ногами путешествовал в одиночку?

Она задумалась на секунду, прежде чем тряхнуть головой.

– Нет, – ответила она. – С ним была женщина. И девочка.

Новая Зеландия

1642 г. от Р. Х.

На следующее утро первым увидел сушу ирландский моряк О'Брайен, и мы немедленно взяли курс на берег. Ступив на взморье, мы вертели головами, пораженные красотой этой новой территории, и среди нас не было никого, кто не подумал бы, что мы нашли рай на земле.

– Совершенно нетронутая, – обронил один из моряков.

– Пока, – вставил я.

– Что там у вас, сэр? – пророкотал капитан Тасман[131], умудрявшийся расслышать каждое сказанное нами слово, неважно, произнесли его громко или себе под нос, а порой и вовсе словно бы угадывал саму мысль, даже не высказанную вслух.

– Я сказал, что земля тут пока совершенно нетронутая, капитан, – ответил я, уже не совсем понимая, зачем я это говорю.

– И полагаю, вы думаете, что я здесь для того, чтобы изгадить эти земли, – сказал он с нехорошей улыбкой. – Ведь я такой негодяй, забираю земли, что мне не принадлежат. У вас обо всем имеется свое особое мнение, не правда ли, сэр? Можно подумать, что вам не платят за корабельную службу.

– Я лишь хотел сказать…

– Знаю, что вы хотели сказать, и отвергаю обвинение, отвергаю целиком и полностью. Так что избавьте меня от ваших проповедей, не переношу лицемеров.

Трудно оспорить такую позицию. И в конце концов, вряд ли я был вправе порицать его действия, радуясь доходам, что эти действия приносили.

– Как по-вашему, капитан, где мы? – спросил О'Брайен, и Тасман глубоко вздохнул, глядя вокруг на горы, леса и золотистый песок.

– Вы, конечно, знаете, кто такой Колумб? – спросил он.

– Самую малость.

– Испанский моряк. Отплыл из Мадрида в 1490 году, чтобы проложить новый курс к Индиям в надежде найти более короткий путь на восток. Только попал он в Америки и потребовал отдать их в собственность своего короля. Никому еще не перепадало более удачного промаха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза