Когда празднество закончилось, я увидел, что он подошел к девушке с намерением завязать с ней разговор. Она была красавицей, что и говорить, с огромными карими глазами и выражением почти детской невинности на лице, на вид ей было не более четырнадцати лет, и пока Ван дер Берг с ней разговаривал, девушка беспокойно оглядывалась на своего отца, который, подойдя к дочери, схватил ее за руку и потащил прочь, то и дело бросая разгневанный взгляд на молодого человека.
Вернувшись к нам, Ван дер Берг рассмеялся:
– Я думал, она с благодарностью примет мое предложение.
– И что ты ей предложил? – спросил я.
– Ночь со мной, – ответил он. – С цивилизованным человеком. Полагаю, бедняжка, кроме этих разрисованных варваров, других мужчин сроду не видывала.
– Она ребенок, Ван дер Берг. – Я смотрел на него с презрением.
– Она достаточно взрослая, – возразил он. – Я все равно ее поимею. Вот увидишь.
Он ушел, и я почти перестал думать о нем, но на следующее утро, когда солнце еще не встало окончательно, я проснулся от страшного шума: чьи-то возмущенные голоса наполняли воздух. Спал я на взморье и, кое-как поднявшись на ноги, увидел, что наша команда бежит ко мне, а следом за ними – воины маори с копьями наперевес под предводительством их вождя, который волок за волосы свою дочь. И людей маори здесь собралось много больше, чем на вчерашнем ужине.
– Что происходит? – спросил я подбежавшего О'Брайена.
– Чертов Ван дер Берг, – сказал он. – Он взял девушку без ее согласия. И теперь папаша хочет насадить его на свою пику.
Я посмотрел на маленькую шлюпку, что доставила нас на берег, и не удивился, обнаружив, что в суденышко трусливо забился Ван дер Берг, униженный и перепуганный до смерти, а Калаваи-А стоит напротив капитана Тасмана и кричит, тыча пальцем в молодого моряка.
– Очень медленно, – сказал Тасман, оглядывая нашу команду и безмятежно улыбаясь, – вы по одному забираетесь в шлюпку. Скоро отчаливаем.
Мы приступили к исполнению приказа, капитан же тем временем продолжил попытки утихомирить разбушевавшегося вождя, но тот не желал успокаиваться. Тасман достал еще сколько-то украшений и преподнес их в знак нашего сожаления о случившемся, однако вождь смахнул побрякушки в море. Пожав плечами, Тасман забрался в шлюпку и приказал сниматься с якоря.
Стоило нашему суденышку отчалить, и Калаваи-А обратился к своим людям с громогласным призывом. Вскоре копья начали летать по небу, и нам приходилось грести все быстрее и быстрее, мускулы наши пылали, но иначе мы бы не добрались до корабля живыми и невредимыми.
На следующее утро, после завтрака, моряков собрали на палубе. Я опустил голову от стыда, поскольку я тоже покрыл себя позором, но все-таки украдкой стрелял глазами по сторонам. Мне хотелось понять, сознает ли Ван дер Берг, какую роль он сыграл в этом злоключении, но того нигде не было видно.
– Капитан, где Ван дер Берг? – спросил я. – Под палубой?
Начались поиски, но нашего младшего моряка след простыл, будто его никогда и не было на судне. Мы долго ломали головы над этой загадочной историей, и вот вечером я, как нередко бывало, разговорился с четырьмя матросами, особенно невзлюбившими Ван дер Берга, поскольку его ехидные замечания были часто направлены против этих четверых, и вскоре речь зашла о нашем пропавшем коллеге.
– В море часто случаются таинственные исчезновения? – спросил я, и все четверо покачали головой, давая понять, до чего же я наивен.
– Нет тут никакой тайны, – ответил Мейер. – Если человек каждый день оскорбляет своих сотоварищей и ведет себя так, что они уже готовы высадиться на неприветливом острове и встретить там свою смерть, тогда не стоит удивляться, если темной ночью, когда молодой сотоварищ стоит за штурвалом, другой сотоварищ подойдет к нему сзади и швырнет его за борт.
– Вы утопили его? – сорвалось у меня с языка.
– Мы? – Харкин с невинным видом огляделся вокруг. – Ну нет. Я бы сказал, это был просто сильный порыв ветра, всего-навсего. Но будь уверен, больше мы этого юного придурка не увидим. Он теперь на дне океана либо отдыхает в теплом уютном брюхе акулы.
Канада
1694 г. от Р. Х.
С моими товарищами я расстался по-дружески вскоре после того, как наше судно прибыло на озеро Онтарио, проделав долгий путь по реке Святого Лаврентия, затем по узкому Лак-Сен-Пьер и вдоль множества маленьких островов, отдельной части этой территории. Прощаясь с капитаном Таламаном, я поблагодарил его за то, что он взял меня в плавание, но объяснил, что в голове у меня сейчас только ирокезский поселок Бед-Хилл[133]
, где я, вероятно, найду наконец своего кузена. Отпускать меня капитану совсем не хотелось, однако он выплатил мне положенное, хотя и крайне неохотно.