В Японии даже есть определенное время, в которое по всей стране принято поддерживать физическую форму. Радио тайсо
, в буквальном переводе «гимнастика по радио», – так называется программа, которая ежедневно передается по радио с 1928 года. Программа чрезвычайно популярна, потому что упражнения разработаны таким образом, чтобы человек любого возраста мог заниматься самостоятельно без какого-либо инвентаря. Все от мала до велика могут упражняться, есть варианты, которые можно выполнять сидя, для тех, кому трудно передвигаться.Такие доступные упражнения не только укрепляют мышцы, они служат связующим звеном между поколениями и часто выполняются в группах. Радио тайсо
включают в школах в качестве разминки на уроках физкультуры, во время спортивных соревнований, в некоторых компаниях, чтобы поднять моральный дух и сплотить коллектив, а еще для повышения энергии и улучшения самочувствия. Занятия спортом, даже самым простым, позволяют нам выстроить отношения с теми, кто, как и мы, решил следить за здоровьем тела. Речь не обязательно о командном виде спорта – даже занимаясь бегом или йогой, мы общаемся со многими людьми. Когда есть с кем разделить время и увлечения, мы становимся более стойкими. В обществе других мы тренируем память, воображение и получаем хорошее настроение. Вынужденное одиночество, напротив, вредит мозгу. Благодаря окружению мы учимся смотреть за пределы того небольшого пространства, которое занимаем.Подобно цветкам сакуры нам суждено усохнуть и опасть с ветки, породившей нас. Мы знаем, что смена времен года грозит нам испытаниями, но можем сопротивляться и готовиться. Невозможно гарантировать, что мы победим неумолимый бег часовых стрелок, но многое зависит и от того, как сильно мы цепляемся за дерево.
Ханасаки
помогает вспомнить, что главное – не прожить 100 лет, а быть счастливыми столько, сколько нам отпущено просуществовать на нашей веточке.Глава 11. Кой-но ёкан: неотвратимость любви
Хэйан-дзингу
35°00′ 55.6''N 135°46′ 57.0''E
Вместе с Тосио мы долго гуляем по паркам и храмам, обедаем, полагаясь на выбор шеф-повара, который решает, какие блюда нам подать, – такой подход к выбору блюд называется омакасэ
. Эта занятная практика позволяет познакомиться с секретами японской кухни. Тосио неутомимо рассказывает, а я завороженно слушаю его.Мы находимся в Хэйан-дзингу. Отнюдь не самый старинный храм Киото и даже не самый красивый, он становится одним из самых популярных в период ханами
, цветения сакуры, о котором говорилось в одной из прошлых глав. Священный сад Хэйан-дзингу славится особым видом алых вишневых деревьев с повисшими ветвями. Именно там Тосио впервые произнес выражение кой-но ёкан. Дежавю: у меня возникло ощущение, что я уже слышала его, пробовала на вкус. Оно покажется знакомым тем, кто любит Японию; естественным, как разговор о Харуки Мураками, горе Фудзи, самураях и древних, почти исчезнувших традициях. Оно относится к этой стране, как цветок лотоса, серое небо или взгляды из-под опущенных век, которыми обмениваются в одном из поездов, напоминающих по форме тюбик зубной пасты и пересекающих страну с головокружительной скоростью.Ядовитое мороженое
Кой-но ёкан
. Оно вертится на языке, проникает в разум. Я прошу своего спутника дать мне ключ к разгадке. В голове не укладывается, но, по его словам, ни в одном знакомом мне языке не существует слова, которое могло бы описать это понятие, словно никто никогда не задумывался о том, как выразить его. Будто на Западе жизнь так поспешна, что на него даже не обратили внимания. История Тосио еще интереснее: он ощутил предчувствие любви в тот самый момент, когда они с возлюбленной впервые встретились. С тех пор он думал о ней только как о своей суженой, хотя встречаться они стали несколько лет спустя. Что это за чувство, которое может возникнуть еще до встречи? Что оно означает? Можно ли доверять предчувствиям о спутнике жизни? Вопросы роятся у меня в голове.Говоря о влюбленности, мы часто пытаемся найти ей точное определение, пробуем вписать ее в четкие рамки. На Западе любовь приходит внезапно (по крайней мере, если верить песням), она неудобна, иногда даже злополучна, ей невозможно противостоять. Среди множества сравнений встречается сравнение с ядовитым мороженым. Не самый приятный опыт, судя по всему.
Любовь с первого взгляда
Но спросите японца, спросите Тосио. Выражение кой-но ёкан
отражает совершенно иной подход. Буквально оно переводится как «предчувствие любви или желания» и относится к тому чувству, когда мы влюбляемся в кого-то. Еще нет ни уверенности, ни обязательств и, скорее всего, нет понимания, отвечают ли нам взаимностью – разумеется, невыраженной, а чувство есть. Еще не любовь, даже не желание – ощущение, что чувства маячат вдали и скоро могут наступить.