султане. Как было сказано, я чувствовал себя в новой роли весьма уверенно;
Шюкрулла-бай был, с одной стороны, вне себя от радости, когда я ему точно
рассказал о его тамошних знакомых, с другой стороны, он был крайне удивлен и
сказал мне: "Но, бога ради, эфенди, что заставило тебя прийти в эти страшные
страны, да еще из Стамбула, этого земного рая?" Я отвечал с глубоким
вздохом: "Йа пир!" ("О пир!", т.е. священный владыка), положив руку на
глаза, что является знаком должного послушания, и добрый старик, хорошо
обра-зованный мусульманин, смог легко догадаться, что я принадлежу к некоему
ордену дервишей и послан моим пиром в путешествие, которое обязан совершить
каждый мюрид (послушник ордена дервишей). Это объяснение доставило ему
радость, он спросил только о названии ордена, и, когда я назвал ему
Накшбенди, он уже знал, что целью моего путешествия была Бухара. Он хотел
тотчас же приказать, чтобы мне отвели жилье в упомянутом медресе, но я
отказался, сославшись на моих спутников, и уда-лился, пообещав навестить его
вскоре снова.
Когда я возвратился в караван-сарай, мне сказали, что мои спутники уже
нашли пристанище в текке, своего рода монастыре и приюте для странствующих
дервишей, под названием Тёшебаз. (Название происходит от Тёрт Шахбаз, что
означает "четыре сокола" (или "четыре героя"), как называют четырех
правителей, чьи могилы находятся здесь; они были основателями святой
обители.) Я пошел туда, и оказалось, что для меня также при-готовлена келья.
Не успел я появиться среди моих добрых друзей, как все стали расспрашивать,
где я пропадал, и выразили сожаление, что я не присутствовал при том, когда
нечастный афганец, который хотел меня скомпрометировать, вынужден был
бежать, преследуемый проклятиями и руганью не только их самих, но и
хивинцев. Очень хорошо, подумал я, что исчезло подозрение у народа; с ханом
я могу легко справиться, потому что Шюкрулла-бай наверняка расскажет ему о
моем прибытии, и, так как правители Хивы всегда выказывали величайшее
уважение султану, нынешний властелин определенно попытается прибли-зить к
себе эфенди; вполне возможно, что меня, первого *[96] *константинопольца,
прибывшего в Хорезм, будут принимать даже с почетом.
Предчувствие не обмануло меня. На следующий день ко мне пришел ясаул
(дворцовый офицер); он вручил мне маленький подарок хана и передал
приказание явиться сегодня вечером в арк (дворец) и благословить хана
чтением первой суры Корана. так как хазрет (титул правителей в Средней Азии,
соответствую-щий нашему "величество") непременно хочет получить
благосло-вение от дервиша родом из святой земли. Я обещал явиться и за час
до срока отправился к Шюкрулла-баю, желающему при-сутствовать на аудиенции;
он дошел со мною до расположенного неподалеку дворца правителя и по дороге
дал мне несколько кратких указаний относительно ритуала, который я должен
соблюдать в присутствии хана. Он рассказал мне также о своих натянутых
отношениях с мехтером (своего рода министром внутренних дел), который боялся
его как соперника и пытался ему во всем вредить; возможно, и меня во время
представления он встретит не лучшим образом. Так как кушбеги (первый
министр) и старший брат правителя были в походе против човдуров, мехтер
временно был первым лицом у хана. Как того требовал обычай, мне было
необходимо сначала представиться ему, тем более что он расположил свою
канцелярию под навесом в переднем дворе у ворот, ведущих прямо к хану.
Поскольку именно в этот час почти каждый день давался арз, т.е. публичная
аудиенция, главный вход, а также все комнаты ханской рези-денции, через
которые мы проходили, были заполнены про-сителями разного состояния, пола и
возраста, явившимися на аудиенцию в обычной домашней одежде, многие женщины
были даже с детьми на руках; тут никого не записывают, и первым пропустят
того, кому удастся протиснуться вперед. Толпа везде нам уступала дорогу, и я
был чрезвычайно рад, когда женщины. показывая на меня пальцем, говорили друг
другу: "Смотри, вот дервиш из Константинополя, он даст сейчас благословение
на-шему хану; да услышит бог его слова!"
Я нашел мехтера. как мне и объяснили, под навесом, окру-женного своими
чиновниками, сопровождавшими каждое его слово одобрительной улыбкой. По его
смуглому лицу и по длинной, до груди, густой бороде было видно, что он -
сарт, т.е. персидского происхождения^55 . Его неуклюжий наряд, особенно
большая меховая шапка, очень подходили к его грубым чертам лица. Увидев
меня, он сказал, улыбаясь, что-то своему окру-жению. Я подошел прямо к нему,
приветствовал его с серьезным лицом и занял почетное место в этом обществе,
как и полагается дервишам. Произнеся обычные молитвы, после чего все, сказав
"аминь", погладили бороды, я обменялся с мехтером обычными словами
вежливости. Желая показать свое остроумие, министр заметил, что в