Наконец, начальник появился перед своими людьми. Акира, не дожидаясь приказа, подвёл к нему коня под уздцы. Как только он сел в седло, к нему подъехал ещё один всадник, Ёшихиро. В этот раз он был без повязки, и виднелся проходящий через глаз грязно-розовый шрам. Теперь мы могли лучше рассмотреть его черты: широкий лоб, впалые виски, вздымающиеся к внешним уголкам глаз брови.
— Ёшикэзу-сан, я не мог не прослышать, что ты собираешь своих людей. Неужели едешь вопреки приказу сиккена? — взволнованно спросил дядя племянника.
— Понимаешь, Ёшихиро-сан, — с несвойственной ему аккуратностью начал племянник. — Мы решили, что сиккен зря не учёл мнение самураев при составлении приказа.
Услышав эти слова, мы с Машей подчинились острому желанию спрятаться за Мацуду.
— Ты так решил? Что ж, я не осуждаю тебя. Я попытаюсь убедить сиккена, что лишние силы ему не помешают, когда мы встретимся на совете в провинции Хиго. Я еду с сиккеном.
— Хорошо. Встретимся на Кюсю. Мы выезжаем в час Кролика.
Встретив наши с Машей непонимающие взгляды, Мацуда пояснил:
— Когда рассветёт окончательно.
***
По мере того, как мы продвигались на юг, пейзаж постепенно менялся. Высокие изогнутые сосны уступали место широколиственным деревьям. Давал о себе знать и более тёплый климат. Мы ехали неожиданно быстро, редко делая привалы, — Ёшикэзу торопился.
Мы с Машей всё время проводили в повозке для воинов низкого ранга, выходя исключительно для того, чтобы умыться и прополоскать рот в ближайшем водоёме. Такамото убедил нас сменить одежду, чтобы меньше выделяться, поэтому временно носили простые коричневые рубашки с запахом, широкие штаны и таби.
Мы уже собирались спать, когда пришёл Такамото и принёс нам поесть риса. В последнее время мы ничего, кроме него, не ели, наверное, наша одежда скоро будет болтаться на нас.
— Сейчас вечер, час Собаки, — оповестил Мияги. — Окада-сама разрешил остановиться для отдыха.
— А где он?
— У себя в палатке. Можете побыть снаружи. Я пойду, присмотрю за быком.
Я отодвинула загораживающую вход занавеску и сошла с повозки на землю. Позади меня Маша ещё постукивала палочками для еды об плошку. Пейзаж вдалеке был затянут дымкой тумана, из-за которой виднелись словно тушью нарисованные вершины гор. Я подошло к протекавшему поблизости роднику и омыла водой лицо и руки до локтей, пробормотав:
— Знать бы ещё, где мы находимся.
— Такамото вчера сказал, что мы в провинции Ооми, кажется, всё ещё на острове Хонсю, — с набитым ртом ответила Маша. — Я так устала… наверное, акклиматизация, — посетовала моя подруга.
— Мы же путешественники во времени, у нас, наверное, нет акклиматизации, — не согласилась я. — Это из-за дороги. Трясёмся в этой повозке, как хомячки в центрифуге.
Я посмотрела в другую сторону, где стояли палатки и дымились костры. Наше любование мирной картиной нарушил душераздирающий крик. Мы даже не знали, куда деть себя от ужаса. Нам показалось, что на нас несётся поезд. Через весь лагерь, врезаясь в палатки и перепрыгивая через костры, нёсся Такамото. Увидев нас, он как-то странно замахал руками. Проблема стала ясна, как только мы увидели огромного чёрного быка, бегущего за ним и пускавшего пар из ноздрей. Вместо того, чтобы укрыться в повозке, мы побежали по тропинке от территории лагеря, пока большое дерево не преградило нам путь. Такамото забрался по стволу высоко к кроне, как напуганная собакой кошка, а вот нам с Машей такое было не под силу. Оставалось только вжаться в тёплую шершавую кору и принять свою судьбу. Неожиданно между нами и быком появился ещё один человек — Акира. Он переместился сюда одним прыжком.
— Успокойся, тебя никто не обидит, — сказал оруженосец, обращаясь к скотине.
Бык затормозил, но не успел остановиться и задел его рогами. Мы нашли в себе силы отлипнуть от ствола, хотя сердце всё ещё стучало в висках.
Акира осторожно подошёл и погладил животное по носу:
— Устал, бедняга.
— Это кто ещё тут бедняга? — сказал Такамото, робко спускаясь с дерева.
— Возвращайся на пастбище, там вкусная травка, — ласково говорил Акира.
— Откуда ты знаешь, что травка вкусная? — подняла бровь я.
— Покровителем деревни, откуда я родом, был бог, являющийся защитником быков, — пояснил Акира. — Так что я с младых ногтей знаю, как общаться с ними.
Бык стоял спокойно, но с досады рыл землю копытом. Мы заметили пятно крови, проступающее через одежду Акиры.
— Тебе срочно нужно к доктору! — сказал Такамото.
— Задел меня рогами, — спокойно констатировал оруженосец.
— Пойдём к Сато-сэнсэю, он наложит повязку, — Мияги настойчиво взял Акиру под руку и повёл в сторону палатки доктора.
***
Доктор, сухопарый человек средних лет с узким скуластым лицом и длинными свисающими усами, отнёсся к Акире с профессиональным интересом, решив не только обработать рану, но и осмотреть всё, что можно.
— Лягте сюда, — Сато-сэнсэй расправил покрывало расстеленной на полу постели, прежде чем на ней устроился Акира.
Он посчитал его пульс через запястье и сделал вывод:
— Кажется, у вас разлитие желчи.
— А вы точно доктор? — метод и диагноз врача не вызвали у меня доверия.