Читаем Путешествие сквозь время. Божественный ветер полностью

Наконец, начальник появился перед своими людьми. Акира, не дожидаясь приказа, подвёл к нему коня под уздцы. Как только он сел в седло, к нему подъехал ещё один всадник, Ёшихиро. В этот раз он был без повязки, и виднелся проходящий через глаз грязно-розовый шрам. Теперь мы могли лучше рассмотреть его черты: широкий лоб, впалые виски, вздымающиеся к внешним уголкам глаз брови.

— Ёшикэзу-сан, я не мог не прослышать, что ты собираешь своих людей. Неужели едешь вопреки приказу сиккена? — взволнованно спросил дядя племянника.

— Понимаешь, Ёшихиро-сан, — с несвойственной ему аккуратностью начал племянник. — Мы решили, что сиккен зря не учёл мнение самураев при составлении приказа.

Услышав эти слова, мы с Машей подчинились острому желанию спрятаться за Мацуду.

— Ты так решил? Что ж, я не осуждаю тебя. Я попытаюсь убедить сиккена, что лишние силы ему не помешают, когда мы встретимся на совете в провинции Хиго. Я еду с сиккеном.

— Хорошо. Встретимся на Кюсю. Мы выезжаем в час Кролика.

Встретив наши с Машей непонимающие взгляды, Мацуда пояснил:


— Когда рассветёт окончательно.

***

По мере того, как мы продвигались на юг, пейзаж постепенно менялся. Высокие изогнутые сосны уступали место широколиственным деревьям. Давал о себе знать и более тёплый климат. Мы ехали неожиданно быстро, редко делая привалы, — Ёшикэзу торопился.

Мы с Машей всё время проводили в повозке для воинов низкого ранга, выходя исключительно для того, чтобы умыться и прополоскать рот в ближайшем водоёме. Такамото убедил нас сменить одежду, чтобы меньше выделяться, поэтому временно носили простые коричневые рубашки с запахом, широкие штаны и таби.

Мы уже собирались спать, когда пришёл Такамото и принёс нам поесть риса. В последнее время мы ничего, кроме него, не ели, наверное, наша одежда скоро будет болтаться на нас.

— Сейчас вечер, час Собаки, — оповестил Мияги. — Окада-сама разрешил остановиться для отдыха.

— А где он?

— У себя в палатке. Можете побыть снаружи. Я пойду, присмотрю за быком.

Я отодвинула загораживающую вход занавеску и сошла с повозки на землю. Позади меня Маша ещё постукивала палочками для еды об плошку. Пейзаж вдалеке был затянут дымкой тумана, из-за которой виднелись словно тушью нарисованные вершины гор. Я подошло к протекавшему поблизости роднику и омыла водой лицо и руки до локтей, пробормотав:

— Знать бы ещё, где мы находимся.

— Такамото вчера сказал, что мы в провинции Ооми, кажется, всё ещё на острове Хонсю, — с набитым ртом ответила Маша. — Я так устала… наверное, акклиматизация, — посетовала моя подруга.

— Мы же путешественники во времени, у нас, наверное, нет акклиматизации, — не согласилась я. — Это из-за дороги. Трясёмся в этой повозке, как хомячки в центрифуге.

Я посмотрела в другую сторону, где стояли палатки и дымились костры. Наше любование мирной картиной нарушил душераздирающий крик. Мы даже не знали, куда деть себя от ужаса. Нам показалось, что на нас несётся поезд. Через весь лагерь, врезаясь в палатки и перепрыгивая через костры, нёсся Такамото. Увидев нас, он как-то странно замахал руками. Проблема стала ясна, как только мы увидели огромного чёрного быка, бегущего за ним и пускавшего пар из ноздрей. Вместо того, чтобы укрыться в повозке, мы побежали по тропинке от территории лагеря, пока большое дерево не преградило нам путь. Такамото забрался по стволу высоко к кроне, как напуганная собакой кошка, а вот нам с Машей такое было не под силу. Оставалось только вжаться в тёплую шершавую кору и принять свою судьбу. Неожиданно между нами и быком появился ещё один человек — Акира. Он переместился сюда одним прыжком.

— Успокойся, тебя никто не обидит, — сказал оруженосец, обращаясь к скотине.


Бык затормозил, но не успел остановиться и задел его рогами. Мы нашли в себе силы отлипнуть от ствола, хотя сердце всё ещё стучало в висках.

Акира осторожно подошёл и погладил животное по носу:

— Устал, бедняга.

— Это кто ещё тут бедняга? — сказал Такамото, робко спускаясь с дерева.

— Возвращайся на пастбище, там вкусная травка, — ласково говорил Акира.

— Откуда ты знаешь, что травка вкусная? — подняла бровь я.

— Покровителем деревни, откуда я родом, был бог, являющийся защитником быков, — пояснил Акира. — Так что я с младых ногтей знаю, как общаться с ними.

Бык стоял спокойно, но с досады рыл землю копытом. Мы заметили пятно крови, проступающее через одежду Акиры.

— Тебе срочно нужно к доктору! — сказал Такамото.

— Задел меня рогами, — спокойно констатировал оруженосец.

— Пойдём к Сато-сэнсэю, он наложит повязку, — Мияги настойчиво взял Акиру под руку и повёл в сторону палатки доктора.

***

Доктор, сухопарый человек средних лет с узким скуластым лицом и длинными свисающими усами, отнёсся к Акире с профессиональным интересом, решив не только обработать рану, но и осмотреть всё, что можно.

— Лягте сюда, — Сато-сэнсэй расправил покрывало расстеленной на полу постели, прежде чем на ней устроился Акира.

Он посчитал его пульс через запястье и сделал вывод:

— Кажется, у вас разлитие желчи.

— А вы точно доктор? — метод и диагноз врача не вызвали у меня доверия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Отряд
Отряд

Сознание, душа, её матрица или что-то другое, составляющее сущность гвардии подполковника Аленина Тимофея Васильевича, офицера спецназа ГРУ, каким-то образом перенеслось из две тысячи восемнадцатого года в одна тысяча восемьсот восемьдесят восьмой год. Носителем стало тело четырнадцатилетнего казачонка Амурского войска Тимохи Аленина.За двенадцать лет Аленин многого достиг в этом мире. Очередная задача, которую он поставил перед собой – доказать эффективность тактики применения малых разведочных и диверсионных групп, вооружённых автоматическим оружием, в тылу противника, – начала потихоньку выполняться.Аленин-Зейский и его пулемёты Мадсена отметились при штурме фортов крепости Таку и Восточного арсенала города Тяньцзинь, а также при обороне Благовещенска.Впереди новые испытания – участие в походе летучего отряда на Гирин, ставшего в прошлом мире героя самым ярким событием этой малоизвестной войны, и применение навыков из будущего в операциях «тайной войны», начавшейся между Великобританией и Российской империей.

Андрей Посняков , Игорь Валериев , Крейг Дэвидсон , Марат Ансафович Гайнанов , Ник Каттер

Фантастика / Приключения / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы