Мы переоделись в свою обычную одежду, всё равно уже все поняли, что мы не отсюда, да и передвигаться в ней было удобнее. Сейчас мы ехали шагом верхом на лошади, ведомую под уздцы Мацудой. Чуть впереди ехал Такамото.
— Подумать только! Мы рядом с Хаката, почти на самом юге Японии! Я никогда не был так далеко от дома, — оживлённо болтал он, стараясь перекричать топот лошадиных копыт. — Я читал, что здесь было древнее японское государство, правитель которого получил от Поднебесного царства Хань золотую печать и титул вана.
Большую часть окружавшего нас пейзажа составляли бамбуковые заросли, встречались и более экзотические, папоротниковые растения. Воздух казался слишком влажным, возможно, из-за разницы в климате.
Мы решили спешиться и пойти в обход, чтобы размять ноги и отдохнуть от однообразного общества. Слезли с лошади и шмыгнули за стену из бамбуковых побегов в стороне от дороги. Когда дебри растительности закончились, мы увидели странную картину: женщины с детьми, мужчины с вещевыми мешками, старики, несколько воинов с перевязанными ранами, вокруг стояли хижины, выглядевшие так, как будто были построены только для временного жилища. Мы шли мимо них, чтобы выйти к берегу, но нас остановил один из воинов:
— Вы куда? Там опасно!
— Что случилось? — спросили мы, уже догадываясь, в чём дело.
— С моря пришли монгольские войска и атаковали местных жителей. Пришлось отвести их в безопасное место.
— Мы все равно пройдём. Нам очень нужно к берегу.
— Если вам надоело жить… Дело ваше, — он решил не удерживать нас.
Мы пошли по извилистой дороге, ведущей вниз, к берегу. Вместо хижин стали попадаться палатки — воинский лагерь. Вскоре мы упёрлись в защитную стену, построенную из сваленных друг на друга больших камней. Поднявшись по ступеням на укреплённую площадку в самом верху, смогли увидеть залив Хаката. До нас долетал запах гари. Над водами возвышались корабли с отделанными деревянными балками парусами, у самого берега — несколько лодок. На суше, по-видимому, уже давно шли сражения. Монгольских воинов было легко отличить от японских по кольчугам и конусообразным шлемам с защитными щитками для шеи. Мы осознали, что слишком уж светимся, и спрятались за стену. Сзади послышался топот копыт: воины во главе с сиккеном подходили к месту битвы.
— Мда… Как Мамай прошёл, — цокнула языком Маша.
— Кто такой Мамай? — Такамото поднялся к нам и выглянул из-за стены. — О, как их много! Тут же очевидно численное превосходство! — вытаращил глаза он.
— Ты боишься? — спросила я его.
— Окада-сама велел не бояться, — пожал плечами Мияги.
Мы увидели внизу, у ворот, выходящих прямо на берег, Окаду, и спустились туда.
— Если верить разведке, то нас десятки тысяч против сотен тысяч, — напомнил Окада Ёшихиро своему племяннику.
— Значительный перевес на стороне противника… Если бы только можно было увести их с открытого пространства, чтобы они не смогли наступать всей толпой, — вслух размышлял Ёшикэзу.
В разговор вступил Акира:
— Окружить их, чтобы к воде отступили. Их тяжёлые доспехи не помогут им долго продержаться.
— Молодец! Твоё мудрое предложение обязательно будет принято к сведению! — Ёшикэзу ласково потрепал по щеке своего оруженосца.
— А он что-то понимает! — Ёшихиро был приятно удивлён.
— А вдруг мы разозлим морского дракона? — осторожно спросил Такамото.
Мы с Машей скептически посмотрели на него.
— Ну а что? Если морские драконы живут в Поднебесной, то наверняка встречаются и в Японии!
— Увести врагов можно только в море, ведь их нужно держать подальше от мирных жителей, — добавил Акира.
Ёшикэзу хотел не глядя потрепать его лицо, но немного промахнулся. Нащупав редкую бороду, он обернулся и обнаружил своё руку на щеке Ходзё Токимунэ, проезжавшего верхом мимо него. Окада вспыхнул и убрал руку. Сиккен нахмурился, но промолчал. Военный диктатор Японии подъехал к воротам и оглядел своих воинов, явно собираясь что-то сказать:
— Вот мы с вами скоро и встретимся лицом к лицу с противником. Давайте сделаем все, что от нас зависит!
— А что делать нам? — шёпотом спросил мы у Акиры.
— Вы останетесь за стеной, — авторитетно заявил оруженосец.
— Неужели мы ничем не можем помочь?
— Вы, скорее, будете обузой.
— Хотя бы дай им оружие, — Такамото потрогал Акиру за плечо.
Подумав немного, тот достал из сумки, привязанной к седлу своей лошади, три веера и протянул нам два.
— Это что? Оружие? — мы ждали подвоха от его действий.
— Да, этим сможет пользоваться даже ребёнок. Вполне достаточно для нанесения глубоко пореза.
Веера показались нам на удивление тяжёлыми. При более внимательном осмотре выяснилось, что края у них металлические и заострённые.
Открылись ворота. Воины бросились в атаку, держа наготове оружие. Только Такамото задержался, потому что его меч застрял в ножнах. Он отчаянно дёргал рукоятку, но ничего не получалось. Мы сочувственно наблюдали за его потугами, пока под ноги его не выкатилось что-то круглое. Мияги с любопытством уставился на чугунный шар, из отверстия в котором торчал догорающий фитиль.
— Берегитесь бомб! — раздался крик, похожий на гудок паровоза.