Я вернулся в каюту за двумя картами, какие были у нас в запасе, и позвал Чарльза, который в это время снимал крупным планом живописные парусники. Первую, большую и по неизбежности неточную карту Индонезии, я выклянчил в нашей пароходной компании. Комодо на ней обозначался размытым пятном не более двадцати сантиметров в длину. Вторую, большую и подробную карту Комодо со всеми прилегающими островами, я выдрал из научной монографии. Она была хороша всем, если не считать того, что на ней поместилась лишь крохотная часть Флореса.
Мы показали капитану карту Индонезии.
«Как вы думаете, где мы сейчас?»
«Не знаю».
«Он, кажется, не умеет читать», — предположил Чарльз.
Я не придумал ничего лучше, как методично, один за другим, обводить острова пальцем и отчетливо произносить их названия, а в конце робко уточнил: «Понимаете?»
Капитан решительно кивнул и ткнул пальцем в Борнео.
«Комодо», — торжествующе заявил он.
«Нет, — печально возразил я. — К счастью, нет».
В тот день ветер немного утих. Поразмыслив, мы с Чарльзом решили взять навигацию на себя. В конце концов, у нас есть более или менее надежный компас, днем можно ориентироваться по солнцу, а ночью следовать за Южным Крестом. Судя по всему, мы немного отклонились на юг. В последний раз, когда мы шли вдоль берега, нас окружали изрезанные ущельями лесистые горы, а внизу тянулось плоское побережье, вдоль которого высились кокосовые пальмы. Сейчас пейзаж изменился. Вместо гор вдали виднелись округлые холмы, заросшие бурой пожухлой травой, из которой торчали редкие пальмы, издалека напоминавшие огромные, коричнево-зеленые шляпные булавки. Тем не менее мы решили, что по-прежнему плывем вдоль Флореса, поскольку ничем иным это побережье быть не могло. Разве что прошлой ночью незаметно проплыли мимо Комодо, а сейчас идем вдоль Сумбавы, но это вряд ли возможно.
В полдень мы увидели вдали странную цепь островов. К северу, справа по борту, они тянулись тонкой, рваной ниткой; ближайшие — крохотные клочки земли, опоясанные коралловыми рифами, те, что подальше, казались невысокими кочками, едва заметными на горизонте. На юге, напротив, острова теснились друг к другу. Вертикальные утесы, остроконечные вершины, крутые горы причудливых форм сливались друг с другом, теряясь в туманной дымке. Невозможно было сказать, где заканчивается один остров и начинается другой, куда ведет узкая полоска воды — в узкий, извилистый пролив или в глубокую бухту. Однако делать нечего, нам так или иначе предстояло понять, где проходит водная граница острова Флорес и какой пролив выведет нас на юг, к широкой бухте, по которой можно безопасно добраться до Комодо.
К счастью, времени на раздумья у нас было предостаточно: как только мы вышли к этой загадочной островной цепи, ветер стих и судно замерло посреди зеркально-гладкого моря.
Здесь оказалось довольно мелко. Сквозь легкую рябь можно было без труда разглядеть лежащие прямо под нами скопления кораллов. Недолго думая, мы надели маски, взяли трубки и прыгнули за борт. Нам не раз приходилось плавать под водой, и мы знали, что, погрузившись на дно, попадаешь в совершенно особый мир, где иначе движешься, совсем по-другому воспринимаются расстояния, цвета и звуки. Однако к великолепному зрелищу рифов мы готовы не были, и в буквальном смысле зависли от изумления в кристально чистой воде. Вокруг под нами причудливыми гребнями, зубцами, стрелами тянулись со дна розовые, голубые и белые кораллы. Одни были похожи на каменные кусты с шипами, другие, округлые, покрытые тонкой сеткой извилин, напоминали человеческий мозг. Кое-где между коралловыми зарослями виднелись одинокие колонии, похожие на плоские тарелки.
Над ними тонким кружевом свисали пурпурные и лиловые морские веера, дно пестрым ковром устилали актинии, невообразимо огромные по сравнению с теми, что обитают в более холодных морях; когда их разноцветные щупальца задевало подводное течение, они колыхались, словно кукурузные поля под ветром.
На белом песчаном дне, между скоплениями кораллов, поблескивали ярко-синие морские звезды. Кое-где из песка выглядывали устрашающего вида огромные моллюски, сквозь раскрытые изогнутые створки была видна изумрудно-зеленая мантия. Я тронул одного из них тонким прутиком, он бесшумно захлопнулся и зажал прут между половинками раковины, словно в тиски. Между моллюсками и морскими звездами валялись черные в розовое пятнышко морские огурцы.