Читаем Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов полностью

Зачем ты вновь меня томишь, воспоминанье?Осенний день хранил печальное молчанье,И ворон несся вдаль, и бледное сияньеЛожилось на леса в их желтом одеянье.Мы с нею шли вдвоем. Пленяли нас мечты,И были волоса у милой развиты,И звонким голосом небесной чистотыОна спросила вдруг: «Когда был счастлив ты?»На голос сладостный, на взор ее тревожныйЯ молча отвечал улыбкой осторожнойИ руку белую смиренно целовал.О первые цветы, как вы благоухали!О голос ангельский, как нежно ты звучал,Когда уста ее признанье лепетали!Перевод Ф. Сологуба

Обет

Подруги юности и молодых желаний!Лазурь лучистых глаз и золото волос!Объятий аромат, благоуханье кос,И дерзость робкая пылающих лобзаний!Но где же эти дни беспечных ликований,Дни искренной любви? Увы, осенних грозОни не вынесли, – и вот царит морозТоски, усталости, и нет очарований.Теперь я одинок, угрюм и одинок.Так старец без надежд свой доживает срок,Сестрой покинутый, так сирота тоскует.О женщина, с душой и льстивой, и простой,Кого не удивишь ничем и кто порой,Как мать, с улыбкою, вас тихо в лоб целует!Перевод В. Брюсова

Усталость

A batallas de amor campo de pluma[4].

GongoraНемного кротости! Смири свои порывы!Хотя бы для того, чтоб нас развлечь, поройДолжна любовница казаться нам сестрой.Немного кротости, и будем мы счастливы!Будь нежной, заласкай до сладких сновидений!Как стоны страстные твой томный взгляд хорош.Прекрасней трепета, объятий, исступленийТвой долгий поцелуй, хотя б и был он – ложь!Но ты мне говоришь, что в сердце с звонкимрогомИдет слепая страсть по всем его дорогам…Оставь ее трубить! Мне в руку руку дай,К челу своим челом прильни, когда устанешь,Опять клянись мне в том, в чем завтра жеобманешь,И до зари со мной, дитя мое, рыдай!Перевод В. Брюсова

Заветный сон

Я часто вижу сон, пленительный и странный:Мне снится женщина. Ее не знаю я;Но с ней мы связаны любовью постоянной,И ей, лишь ей одной дано понять меня.Увы, лишь для нее загадкой роковоюДуша прозрачная перестает служить,И лишь одна она задумчивой слезоюУсталое чело умеет освежить.Цвет локонов ее мне грезится не ясно;Но имя нежное и звучно, и прекрасно,Как имена родных утраченных друзей.Нем, как у статуи, недвижный взор очей,И в звуках голоса спокойно-отдаленныхЗвучат мне голоса в могилу унесенных.Перевод А. Кублицкой-Пиоттух

Женщине

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия