Кончена стужа – зайчики светаСкачут по лужам до самых небес.Как же отрада весенняя этаВсякой печали нужна позарез!Юности зорь открывает объятьяДаже больной и угрюмый Париж.Тянет он к солнцу для рукопожатьяАлые трубы и выступы крыш.Вот уже год, как весна в моем сердце!Что к ней добавил вернувшийся май?Скерцо природы вливается в скерцоЧувств моих – рай умножая на рай!Синее небо венчает собоюВечную синь моей ясной любви…Рад я погоде, доволен судьбою,Каждой надежде велевшей – живи!Мило мне месяцев преображенье,Шалости весен, премудрости зим:Все они стали Твоим украшеньем,Как Ты сама – утешеньем моим.Перевод А. Эфрон
Вот ранние плоды, вот веточки с цветами,И сердце вот мое, что бьется лишь для вас.Не рвите же его лилейными руками,Склоните на меня сиянье кротких глаз.Я прихожу еще обрызганный росою,Что ветер утренний оледенил на лбу.Простите, что опять я предаюсь покоюУ ваших ног, в мечтах, благодаря судьбу.Еще звенящую последним поцелуем,Я голову свою вам уроню на грудь.Пусть буря замолчит, которой я волнуем,А вы, закрыв глаза, позвольте мне уснуть.Перевод В. Брюсова
Алеют слишком эти розы,А эти хмели так черны.О, дорогая, мне угрозыВ твоих движениях видны.Прозрачность волн, и воздух сладкий,И слишком нежная лазурь.Мне страшно ждать за лаской краткойРазлуки и жестоких бурь.И остролист, как лоск эмали,И букса слишком яркий куст.И нивы беспредельной дали, —Все скучно, кроме ваших уст.Перевод Ф. Сологуба
«Ты далеко не благонравна…»
Ты далеко не благонравна,Я не ревнив, и, Боже мой,Как мы живем с тобою славно,Не споря со своей судьбой!Хвала любви и нам с тобой!Сумела ты науку чувстваПостичь с умом и глубиной,Освоив главное искусствоИз всей премудрости земной.Как терпелива ты со мной!Пусть болтуны припомнить рады,Что уж тебе не двадцать лет.Но эта грудь! Но тайна взгляда!Его поющий, нежный свет!А поцелуи! Слов тут нет!Будь мне верна, но к обещаньямЯ отношусь без лишних драм,Лишь снисходи к моим желаньямПочаще, как к своим рабам,Что рады зо́ву и пинкам.«Ну как? – звучат насмешки друга, —Былая удаль-то ушла?»Нет, не сошел еще я с круга,С тобою мне и ночь мала.Любви и нам с тобой хвала!Перевод И. Кузнецовой